【双语有声阅读】她在美中穿行
时间:2016-07-18 03:07:18
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
美汇入她的举止,美溶进她的眼神;
美在乌黑的发际游弋,美在灿烂的脸上逡巡。
She Walks in Beauty
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and
starry1 skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Which heaven to
gaudy3 day denies.
By George Gordon
乔治•戈登•拜伦(George Gordon Byron 1788—1824)英国诗人。这首名诗是一篇至美的颂词。“她”的外表、举止直到内心都达到了美的极致。其实,这首诗本身的节奏、韵式以及语言的运用也可以说达到了美的极致。
完整版的本诗还包括下面的部分:
One shade more, one ray less,
Which waves in every
raven5 tress,
Or softly lightens o’er her face;
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
The smiles that win, the
tints8 that glow.
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
她在美中徜徉
她在美中穿行;
象深邃的苍穹缀满繁星,
象皎洁的夜空万里无云。
明和暗多么协调,
深与浅恰如其分;
白昼的光线过于炫耀,
柔和的夜色最为温馨。
美汇入她的举止,
美溶进她的眼神;
美在乌黑的发际游弋,
美在灿烂的脸上逡巡。
不多一丝辉光,
不少半点柔阴;
包容的思绪弥足珍贵,
潜藏的心灵更加香醇;
在面颊,在眉宇,
无言胜似有声;
那里可以体察心绪的平静,
那里可以领会情感的温存。
那折服人心的微笑,
那淡淡泛起的红晕,
诉说着度过的优雅时光,
透露出沉积的善良品性。
人间万事平心以待,
恰似美的天神;
一颗心装着至爱,
一颗心永远真纯。
分享到:
Error Warning!
出错了
Error page: /mobile/index.php?aid=368958&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='368958' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc