当前位置: 首页>BBC英语>bbc英语新闻(青少版)>

被枪伤女议员离开图桑医院

时间:2011-12-20 05:53来源:BBC 字体: [ ]
(单词翻译:双击或拖选)

被枪伤女议员离开图桑医院

BBC News with Marion Marshall

The American congresswoman Gabrielle Giffords, who was shot in the head while meeting voters almost two weeks ago, has left hospital in Arizona to go to a rehabilitation1 centre in Texas. The shooting, in which Ms Giffords was injured and six others were killed, led to concerns about the harsh political debate in the United States. Some people said it had contributed to the incident. Rajesh Mirchandani reports.

 

大约两周前与选民会面时头部中枪的美国女议员吉佛兹(Gabrielle Giffords)离开亚利桑那州的医院,前往得克萨斯州的康复中心。那次枪击事件造成吉佛兹和其他六人受伤,引发了美国对激烈的政治辩论的担忧。一些人表示,导致这次枪击事件的就是政治辩论。Rajesh Mirchandani报道。

People lined the streets as a motorcade ferried congresswoman Gabrielle Giffords from the hospital in Tucson to a military airbase. Her ambulance was escorted by a group of army veteran motorcycle riders. Ms Giffords had previously2 ridden with them. She'll be flown to a renowned3 rehabilitation centre in Houston, Texas, but doctors warn she'll need weeks, if not months, of treatment, and it's still too early to say what long-term damage there might be.

 

车队护送吉佛兹从图桑市的医院前往一个空军基地时,许多人列道两旁。她的救护车由一些退伍军人组成的车手护卫着。吉佛兹此前曾经和他们一起驾过车。她将搭乘飞机前往得克萨斯州休斯敦一个知名的康复中心,但是医生警告称,她至少需要几周时间的治疗,而且现在仍然难以确定这次枪击对她造成的长期危害。

Hospital officials in the Albanian capital Tirana say three people have been shot dead in clashes between riot police and thousands of anti-government protesters. More from Mark Lowen.

 

阿尔巴尼亚首都地拉那医院官员表示,三人在防暴警察和反政府抗议者的暴力冲突中被击毙。Mark Lowen报道更详细内容。

Several policemen and civilians5 have also been injured in the violence, which began in the early afternoon when supporters of the opposition6 Socialist7 Party gathered outside the prime minister's office. They hurled8 stones and set cars alight before the police used tear gas and water cannons9. The protesters are calling for the resignation of the government, which they believe stole the last election and is mired10 in corruption11. Several street demonstrations12 have taken place in the Albanian capital since the 2009 disputed election, but this is the only one which has descended13 into such chaotic14 scenes.

 

暴力于下午早些时候开始,反对派社会党的支持者聚集在总理办公室外,几名警察和平民也在这次暴力事件中受伤。抗议者投掷石块,点燃汽车。后来,警方向他们施放了催泪弹和水弹。抗议者要求现任政府辞职,他们相信本届政府窃取了上次选举的结果,而且腐败现象严重。自2009年有争议的选举以来,阿尔巴尼亚首都已经爆发了几次示威活动,但是只有这次演变成如此混乱的景象。

A spokesman for UN peacekeepers in the Democratic Republic of Congo says the Congolese army has arrested an officer accused of leading the mass rape15 of 50 women on New Year's Day. Lt Col Kibibi Mutware is being held in connection with the rapes16 in the eastern town of Fizi. Col Kibibi has dismissed all allegations against him. From Kinshasa, Thomas Uebel reports.

 

联合国驻刚果民主共和国维和部队发言人表示,刚果军队逮捕了被指控在新年当天强奸了50名妇女的行凶者的头目。Lt Col Kibibi Mutware因为与东部菲济市的大规模强奸事件有关而被拘留。Col Kibibi否认了对他的所有指控。金沙萨,Thomas Uebel报道。

The head of Fizi's municipal administration confirmed that he had seen Kibibi being handcuffed and driven away on Friday, along with around 10 other soldiers arrested in connection with the violence on New Year's Day. Military and humanitarian17 sources said the events over the New Year period began when a mob lynched a soldier who had shot a civilian4. A group of soldiers then took revenge on the people of Fizi. The UN's humanitarian coordination18 office said the soldiers stabbed 26 people, including a four-year-old child, looted more than 20 homes and shops and raped19 dozens of women.

 

菲济市政府负责人证实,周五他看到Col Kibibi戴着手铐被带走。此外还有其他10名与该事件有关的士兵被带走。军队和人道主义消息来源称,发生在新年期间的这次事件起因于一伙暴徒对枪杀了平民的士兵动用私刑。随后,一群士兵对菲济的民众采取了报复行动。联合国人道主义协调办公室表示,这些士兵刺伤了26人,包括一名四岁的儿童,袭击了20多家住户和商店,强奸了数十名女子。

The Costa Rican president has accused Nicaragua of spending money on irresponsible military adventures abroad, despite being one of the poorest countries in Latin America. President Laura Chinchilla Miranda told the BBC Nicaragua should concentrate on improving the lives of its citizens instead of occupying Costa Rican territory. Mrs Chinchilla Miranda was commenting on the dispute over Isla Calero, an island on the border river between the two countries. Nicaragua occupied it last year on the basis of a Google map.

 

哥斯达黎加总统指控尼加拉瓜尽管是拉丁美洲最贫穷的国家之一,却仍然投资国外不负责任的军事冒险行动。总统劳拉·钦奇利亚·米兰达(Laura Chinchilla Miranda)告诉BBC,尼加拉瓜应该集中精力提高民众的生活水平,而不是侵占哥斯达黎加领土。劳拉·钦奇利亚·米兰达的评论指的是关于两国之间界河上的小岛Isla Calero的争端。尼加拉瓜去年在谷歌地图上将这个小岛据为己有。

BBC News

Cuba has suspended all postal20 deliveries to the United States until further notice. The suspension follows stricter security measures imposed by the US last year after the attempted mailing of explosives from Yemen. The Cuban postal service says large amounts of mail were refused entry and returned. Correspondents say the cost of so many returns may have led to the decision to stop the service.

 

古巴停止派送发往美国的所有邮件,具体情况要等待进一步的通知。此举是由于去年来自也门的可疑炸弹包裹之后美国实施了更加严格的安检措施。古巴邮政服务部门表示,大量邮件被拒绝入境,退回寄件人。记者表示,这么多邮件被退回的成本可能会引发停止服务的决定。

The founder21 of an Italian luxury leather goods company has announced that he'll foot the bill so that urgently needed restoration can get underway on one of the world's most famous monuments, the Colosseum in Rome. The donor22 is offering $34m, the largest injection of private money for the upkeep of any of Italy's many ancient but crumbling23 monuments.

 

意大利一家皮革奢侈品公司的创始人宣布,他将提供资金,这样,世界最著名的纪念碑之一,罗马圆形大剧场就可以进行必须的修复工作。捐赠者提供3400万美元,这是为意大利任何一件古老的需要修复的建筑的维修费用提供的最高额的私人捐款。

A French court has convicted the former boss of the French-American media giant, Vivendi Universal, of embezzlement24 and false reporting to the stock market. Jean-Marie Messier was ousted25 in 2002 following the purchase of Universal when it had debts of $47bn. He's been given a three-year suspended prison sentence and fined $200,000. A lawyer representing the small shareholders26, Frederik Karel Canoy, said it was a hard-fought victory.

 

法国法庭宣判跨国媒体巨头维旺迪环球(Vivendi Universal)前老板挪用公款,并向股票市场作出虚假报告。2002年,环球负债470亿美元时被收购,Jean-Marie Messier下台。他被判处三年缓期徒刑,并处200,000美元的罚款。代表小股东的律师Frederik Karel Canoy表示,这是一场来之不易的胜利。

"We won. It's a victory we've been waiting for eight years. We have a total answer from the tribunal, so I'm proud to be French. We don't need to bring the case to the United States to have a judicial27 answer."

 

“我们赢了。这次胜利我们等待了八年。我们从法庭得到了满意的答案,所以作为一个法国人我非常自豪。我们不需要将案件递交至美国来获得公平的答案。”

Staff at an aquarium28 in Ukraine are worried about the health of one of their crocodiles after it ate a mobile phone accidentally dropped into its enclosure by a visitor. The 14-year-old crocodile, known as Gena, has been refusing food for a month. Aquarium employees initially29 didn't believe a woman's complaints that her phone had been eaten until it began ringing. Crocodiles usually eat fish, birds and types of mammals, including people. The crocodile may need surgery.

 

乌克兰一个水族馆内一名游客不小心将手机跌落到围栏内部,被一只鳄鱼吞下,水族馆工作人员现在非常担忧这只鳄鱼的健康。这只14岁的鳄鱼名叫Gena,它将停止进食一个月的时间。水族馆雇员最初并不相信一名女子投诉说的她的手机被吞下,直到手机铃声开始响起。鳄鱼通常以鱼,鸟和哺乳动物为食,包括人在内。这只鳄鱼现在可能需要接受手术。

BBC News


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
2 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
3 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
4 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
8 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
9 cannons dd76967b79afecfefcc8e2d9452b380f     
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 )
参考例句:
  • Cannons bombarded enemy lines. 大炮轰击了敌军阵地。 来自《简明英汉词典》
  • One company had been furnished with six cannons. 某连队装备了六门大炮。 来自《简明英汉词典》
10 mired 935ae3511489bb54f133ac0b7f3ff484     
abbr.microreciprocal degree 迈尔德(色温单位)v.深陷( mire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The country was mired in recession. 这个国家陷入了经济衰退的困境。
  • The most brilliant leadership can be mired in detail. 最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。 来自《现代汉英综合大词典》
11 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
12 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
13 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
14 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
15 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
16 rapes db4d8af84453b45d758b9eaf77e1eb82     
n.芸苔( rape的名词复数 );强奸罪;强奸案;肆意损坏v.以暴力夺取,强夺( rape的第三人称单数 );强奸
参考例句:
  • The man who had committed several rapes was arrested. 那个犯了多起强奸案的男人被抓起来了。 来自辞典例句
  • The incidence of reported rapes rose 0.8 percent. 美国联邦调查局还发布了两份特别报告。 来自互联网
17 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
18 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
19 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
20 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
21 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
22 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
23 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
24 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
25 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
26 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
27 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
28 aquarium Gvszl     
n.水族馆,养鱼池,玻璃缸
参考例句:
  • The first time I saw seals was in an aquarium.我第一次看见海豹是在水族馆里。
  • I'm going to the aquarium with my parents this Sunday.这个星期天,我要和父母一起到水族馆去。
29 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。