英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国小学英语教材6:第98课 潘多拉魔盒(11)

时间:2019-03-21 04:35来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Besides this, they were in very bad humor, both with themselves and with one another. 除了这些,他们的脾气变坏了,并对对方发脾气。

Epimetheus sat down sullenly1 in a corner with his back toward Pandora, while Pandora flung herself upon the floor 厄毗米修斯闷闷不乐地坐在角落,背对着潘多拉,潘多拉躺在了地上,
and rested her head on the fatal box. She was sobbing3 as if her heart would break. Suddenly there was a gentle tap on the inside of the lid. 自己的头靠在这个毁灭性的盒子上,她抽泣着,好似她的心脏要破裂了,突然盖子里面发出了轻轻的敲击声。
What can that be? cried Pandora, lifting her head. But either Epimetheus had not heard the tap, or was too much upset to notice it. 潘多拉叫嚷到,这是什么?她抬起头,或许厄毗米修斯没有听到,或许他因为不安而没有注意到。
At any rate, he made no answer. You are very unkind, said Pandora, sobbing again, not to speak to me! 无论如何,他没有回答,潘多拉再次哭泣着说,你一点都不好,不和我说话。
Again the tap! It sounded like the tiny knuckles4 of a fairy's hand, knocking playfully on the inside of the box. 再一次敲打声,听起来很像是仙女的手指关节发出的声音,在盒子里面欢快地敲打着。
Who are you? asked Pandora. Who are you, inside of this naughty box? A sweet little voice spoke5 from within: 潘多拉询问道,你是谁?淘气盒子里面到底是谁?里面发出了甜美的低声,
Only lift the lid, and you shall see. No, no, answered Pandora, again beginning to sob2, 只要打开盖子,你便知道,潘多拉又哭了起来,不不,
I have had enough of lifting the lid! You are inside of the box, naughty creature, and there you shall stay! 我已经受够了掀开盖子,你个淘气的怪物,你在盒子里,你应该待在里面。
Ah, said the sweet little voice again, you had much better let me out. I am not like those naughty creatures that have stings in their tails. 甜美的声音再次响起,啊,你最好让我出去,我不像那些尾巴上长螫刺的淘气怪物。
Come, come, my pretty Pandora! I am sure you will let me out! 来吧,来吧,美丽的潘多拉,我肯定你会让我出去的。
And, indeed, there was a kind of cheerful witchery in the tone that made it almost impossible to refuse anything which this little voice asked. 这个声音好似有一种欢快的魔法,几乎让人无法拒绝。
Pandora's heart had grown lighter6 at every word that came from within the box. 潘多拉的心脏随着盒子里面的每一个字而变得轻盈。
Epimetheus, too, though still in the corner, had turned half round and seemed to be in rather better spirits than before. 尽管厄毗米修斯还在角落里,但他转过来一半,似乎比之前的心情好了许多。
My dear Epimetheus, cried Pandora, have you heard this little voice? Yes, to be sure I have, he answered. 潘多拉叫嚷道,我亲爱的厄毗米修斯,你听到这个声音了吗?他回答道,当然听到了。
And what of it? Shall I lift the lid again? asked Pandora. Just as you please, said Epimetheus. 潘多拉问道,又怎样?我应该掀开盖子吗?厄毗米修斯说随你便。
You have done so much mischief7 already that perhaps you may as well do a little more. 你已经干了那么多淘气的事,再多做一点无妨。
One other Trouble can make no very great difference. 再出来一个麻烦也不会产生大的变化。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sullenly f65ccb557a7ca62164b31df638a88a71     
不高兴地,绷着脸,忧郁地
参考例句:
  • 'so what?" Tom said sullenly. “那又怎么样呢?”汤姆绷着脸说。
  • Emptiness after the paper, I sIt'sullenly in front of the stove. 报看完,想不出能找点什么事做,只好一人坐在火炉旁生气。
2 sob HwMwx     
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣
参考例句:
  • The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。
  • The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。
3 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
4 knuckles c726698620762d88f738be4a294fae79     
n.(指人)指关节( knuckle的名词复数 );(指动物)膝关节,踝v.(指人)指关节( knuckle的第三人称单数 );(指动物)膝关节,踝
参考例句:
  • He gripped the wheel until his knuckles whitened. 他紧紧握住方向盘,握得指关节都变白了。
  • Her thin hands were twisted by swollen knuckles. 她那双纤手因肿大的指关节而变了形。 来自《简明英汉词典》
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
7 mischief jDgxH     
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹
参考例句:
  • Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。
  • He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国小学
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴