英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 37 第三十七章(28)

时间:2022-09-08 11:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"I was in my own room, and sitting by the window, which was open: it soothed1 me to feel the balmy night-air;

“我在自己的房间,坐在敞开着的窗边,清香的夜风沁人心脾。

though I could see no stars and only by a vague, luminous2 haze3, knew the presence of a moon.

尽管我看不见星星,只是凭着一团模糊发亮的雾气,才知道有月亮。

I longed for thee, Janet! Oh, I longed for thee both with soul and flesh!

我盼着你,珍妮特!呵,无论是肉体还是灵魂,我都盼着你。

I asked of God, at once in anguish4 and humility5, if I had not been long enough desolate6, afflicted7, tormented8;

我既痛苦而又谦卑地问上帝,我那么凄凉、痛苦、备受折磨,

and might not soon taste bliss9 and peace once more.

是不是已经够久了,会不会很快就再能尝到幸福与平静。

That I merited all I endured, I acknowledged -- that I could scarcely endure more, I pleaded;

我承认我所忍受的一切是应该的——我恳求,我实在不堪忍受了。

and the alpha and omega of my heart's wishes broke involuntarily from my lips in the words -- 'Jane! Jane! Jane!'"

我内心的全部愿望不由自主地崩出了我的嘴巴,化作这样几个字——“简!简!筒!”

"Did you speak these words aloud?"

“你大声说了这几个字吗?”

"I did, Jane. If any listener had heard me, he would have thought me mad: I pronounced them with such frantic10 energy."

“我说了,简。谁要是听见了,一定会以为我在发疯,我疯也似地使劲叫着那几个字。”

"And it was last Monday night, somewhere near midnight?"

“而那是星期一晚上,半夜时分!”

"Yes; but the time is of no consequence: what followed is the strange point.

“不错,时间倒并不重要,随后发生的事儿才怪呢。

You will think me superstitious11, -- some superstition12 I have in my blood, and always had: nevertheless,

你会认为我相信迷信吧——从气质来看,我是有些迷信,而且一直如此。

this is true -- true at least it is that I heard what I now relate.

不过,这回倒是真的——我现在说的都是我听到的,至少这一点是真的。”

"As I exclaimed 'Jane! Jane! Jane!' a voice -- I cannot tell whence the voice came,

“我大叫着‘筒!简!简!’的时候,不知道哪儿传来了一个声音,

but I know whose voice it was -- replied, 'I am coming: wait for me;'

但听得出是谁的,这个声音回答道,‘我来了,请等一等我!’

and a moment after, went whispering on the wind the words -- 'Where are you?'

过了一会儿,清风送来了悄声细语——‘你在哪儿呀?”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 soothed 509169542d21da19b0b0bd232848b963     
v.安慰( soothe的过去式和过去分词 );抚慰;使舒服;减轻痛苦
参考例句:
  • The music soothed her for a while. 音乐让她稍微安静了一会儿。
  • The soft modulation of her voice soothed the infant. 她柔和的声调使婴儿安静了。 来自《现代英汉综合大词典》
2 luminous 98ez5     
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的
参考例句:
  • There are luminous knobs on all the doors in my house.我家所有门上都安有夜光把手。
  • Most clocks and watches in this shop are in luminous paint.这家商店出售的大多数钟表都涂了发光漆。
3 haze O5wyb     
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
参考例句:
  • I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
  • He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
4 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
5 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
6 desolate vmizO     
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
参考例句:
  • The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
  • We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
7 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
8 tormented b017cc8a8957c07bc6b20230800888d0     
饱受折磨的
参考例句:
  • The knowledge of his guilt tormented him. 知道了自己的罪责使他非常痛苦。
  • He had lain awake all night, tormented by jealousy. 他彻夜未眠,深受嫉妒的折磨。
9 bliss JtXz4     
n.狂喜,福佑,天赐的福
参考例句:
  • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
  • He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
10 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
11 superstitious BHEzf     
adj.迷信的
参考例句:
  • They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief.他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
  • These superstitious practices should be abolished as soon as possible.这些迷信做法应尽早取消。
12 superstition VHbzg     
n.迷信,迷信行为
参考例句:
  • It's a common superstition that black cats are unlucky.认为黑猫不吉祥是一种很普遍的迷信。
  • Superstition results from ignorance.迷信产生于无知。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴