英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

黑彼得(21)

时间:2023-03-21 02:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“A very clear statement,” said Holmes, rising and lighting his pipe. “I think, Hopkins, that you should lose no time in conveying your prisoner to a place of safety. This room is not well adapted for a cell, and Mr. Patrick Cairns occupies too large a proportion of our carpet.”

“Mr. Holmes,” said Hopkins, “I do not know how to express my gratitude. Even now I do not understand how you attained this result.”

“Simply by having the good fortune to get the right clue from the beginning. It is very possible if I had known about this note-book it might have led away my thoughts, as it did yours. But all I heard pointed in the one direction. The amazing strength, the skill in the use of the harpoon, the rum and water, the seal-skin tobacco-pouch, with the coarse tobacco—all these pointed to a seaman, and one who had been a whaler. I was convinced that the initials ‘P.C.’ upon the pouch were a coincidence, and not those of Peter Carey, since he seldom smoked, and no pipe was found in his cabin. You remember that I asked whether whisky and brandy were in the cabin. You said they were. How many landsmen are there who would drink rum when they could get these other spirits? Yes, I was certain it was a seaman.”

“And how did you find him?”

“My dear sir, the problem had become a very simple one. If it were a seaman, it could only be a seaman who had been with him on the Sea Unicorn. So far as I could learn he had sailed in no other ship. I spent three days in wiring to Dundee, and at the end of that time I had ascertained the names of the crew of the Sea Unicorn in 1883. When I found Patrick Cairns among the harpooners my research was nearing its end. I argued that the man was probably in London, and that he would desire to leave the country for a time. I therefore spent some days in the East-end, devised an Arctic expedition, put forth tempting terms for harpooners who would serve under Captain Basil—and behold the result!”

“Wonderful!” cried Hopkins. “Wonderful!”

“You must obtain the release of young Neligan as soon as possible,” said Holmes. “I confess that I think you owe him some apology. The tin box must be returned to him, but, of course, the securities which Peter Carey has sold are lost for ever. There's the cab, Hopkins, and you can remove your man. If you want me for the trial, my address and that of Watson will be somewhere in Norway—I'll send particulars later.”

福尔摩斯站起身来点上烟斗说:“说得很清楚。霍普金,我看你应该赶快把这个犯人送到安全的地方。这个房间是不适合作监房的,而且帕特里克·凯恩兹先生身一体魁梧,在屋内要占很大的地方。”

霍普金说:“福尔摩斯先生,我不知道怎样感谢您才好。甚至到现在我仍然不明白您是怎样使犯人自投罗网的。”

“不过是因为从一开始我就幸运地抓住准确的线索。要是我知道了有那本笔记本,我的思想便有可能被引到别处,象你原来的想法一样。可是我所听到的全集中于一点:惊人的力气、使用鱼叉的技巧、罗姆酒、装着粗制烟丝的海豹皮烟口袋,这些全使人想到有一个海员,而且是个捕过鲸鱼的人。我确信烟丝袋上的字首'P.C.'不过是巧合,而不是彼得·加里,因为他很少一抽一烟,而且在屋里也没有找到烟斗。你记得我曾问过,屋内是否有威士忌和白兰地,你说有。有多少不出海的人在能弄到这些酒的时候,要喝罗姆酒呢?所以我确定杀人者是一个海员。”

“您怎样找到他的呢?”

“亲一爱一的先生,这个问题就很简单了。如果是个海员,一定是'海上独角兽'号上的海员。就我所知,彼得·加里没有登过别的船。我往丹迪打了电报,三天以后我弄清一八八三年'海上独角兽'号上全部水手的姓名。我看到叉鱼手中有帕特里克·凯恩兹的名字的时候,我的侦查便即将完成,我推想他可能在伦敦,并且想要离开英国一个时期。所以我到伦敦东区住了几天,设置了一个北冰洋探险队,提出优厚的条件找叉鱼手,在船长巴斯尔手下工作——你看,有了结果!”

霍普金喊道:“妙极了!妙极了!”

福尔摩斯说:“你要尽快地释放乃尔根。我想说你应该向他道歉。铁箱子一定还给他,当然彼得·加里卖掉的证券弄不回来了。霍普金,外面有出租马车,你把这个人带走。如果你要我参加审判,我和华生的地址是在挪威的某个地方——以后我写给你详细地址。”

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  英文小说  归来记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴