和老外聊天的地道口语第74期:被宰了吧?(在线收听

H: I swear I will never shop at a street market in China. It's a terrible place full of excellent profiteers! You have to keep an eye whenever it comes to paying for something.

J: cool down, Harry! What are you really mad about? Did you get ripped off?

H: yes. Last Sunday I went to a nearby market. It was on open-air fair. I chanced upon this bag and bought it on the spot, without even trying to strike a bargain. I paid one hundred and twenty. And just now I was told by my chinese colleagues I bought it overpriced. I could have talked my way to thirty.

J: is that so? I'm afraid people here will not take pity on unlucky guys like you. Bargaining has always been an indispensable precedure in business deals. It's the norm of free trade. The seller sets a preposterous price, and the buyer tries his best to bring it down, until a compromise is reached. Yet you ignored the process. No wonder you ended up easy prey.

H: but don't you think it annoying to overcharge the customers by such a handsome margin?

J: of course, that's something really irritation. And the only way to avoid being trapped is to know in advance about the real worth of the stuff. I recommend you to consult the price tags in the supermarket first. And then you may negotiate for a real deal.
我发誓再也不会在中国的农贸市场上乱买东西了.全是些宰人的高手,太可怕了.买什么东西都得额外小心.
哈里,消消气!你怎么了?买东西被宰了?
呃,上周日,我去了附近的一个小集市,露天的.偶然看到这个包,当场就买下了,砍价都忘了,花了我120元.刚才,我的中国同事跟我说,我买贵了,只要30块钱就好了.
这样啊?恐怕这里没人会同情你这样的倒霉蛋.买东西不讨价还价哪行啊?这是规矩.卖家漫天要价,顾客就地还价,直到双方满意为止.而你居然忽略了这道程序,难怪被宰.
可是你不觉的,这样宰顾客未免也太气人了么?
当然,是很烦人.要想不被宰,恐怕只有是先知道价格. 我建议你先去超市看看标价,然后你才能还价成功,买卖公平.
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hlwltddky/102703.html