VOA双语新闻 Kyrgyz Opposition(在线收听

Key opposition figures in Kyrgyzstan are claiming control of the government the day after President Askar Akayev reportedly fled the country. Meanwhile, widespread unrest and looting continues in the capital city of Bishkek.

在有报道说阿卡耶夫总统逃离吉尔吉斯斯坦一天之后,吉尔吉斯斯坦重要的反对党人士宣称掌控了政府。与此同时,首都比什凯克继续出现大规模骚乱和抢劫活动。

Kurmanbek Bakiyev, a former Kyrgyz prime minister, has taken over as the acting leader of the Central Asian republic. On Friday he named an acting cabinet made up of key figures within the opposition movement and said presidential elections would be held in June.

吉尔吉斯斯坦前总理巴基耶夫目前担任这个中亚共和国的代总统。星期五,巴基耶夫指定了由反对派组织的主要人士组成的代理内阁。 他说,总统选举将在六月举行。

Mr. Bakiyev appointed a prominent opposition leader, who was released from prison on Thursday, as the new security chief. With the police refusing to patrol the streets of Bishkek, the opposition protests against the Akayev government have disintegrated into rampant disorder and looting.

巴基耶夫还任命一个星期四刚从监狱获释的反对党主要领导人负责国家安全。由于警察拒绝在比什凯克街头巡逻,反对党针对阿卡耶夫政府的抗议活动演变成极端的骚乱和抢劫活动。

Jeff Lilley, resident director of the International Republican Institute's office in Bishkek, describes the situation on the ground: "We are in contact with our other colleagues who work in the NGO sector and one colleague told me that he thought he heard gunshots near his house," he said. "Outside the window where I am now we heard some marching and some clamor and then we looked around and it looked as if it was people beating shields walking down the streets with helmets on. And we really sincerely hope that this is the neighborhood militias that have been put together by the new minister in charge of security forces."

国际共和研究所驻比什凯克办公室主任杰夫·利利这样描述现场的状况:“我们和在非政府部门工作的其他同事保持着联系。一位同事告诉我说,他在他家附近听见了枪声。我也从我现在住的房子的窗子外听到了快步行走和其他喧闹的声音。我看到外面好像有人在敲打着盾牌,戴着钢盔走在街上。 我们真希望这是负责安全部队的新部长组织起来的社区民兵。”

The interim government is urging the police to return to work saying their absence has hampered efforts to restore order to the streets.

临时政府敦促警察重返岗位,并说由于警察不在岗位,阻碍了政府恢复街道秩序的努力。

The south of Kyrgyzstan has been plagued by street protests of varying intensity since the February 27 parliamentary elections, which observers deemed flawed. Only in recent days did the unrest spread to the capital in the north and on Thursday protesters stormed government buildings.

自2月27号议会选举之后,吉尔吉斯斯坦南部地区一直有不同程度的示威游行。观察人士认为,议会选举显然有问题。示威游行只是在最近几天才扩大到首都比什凯克所在的北部地区。星期四抗议者冲进了政府大楼。

The IRI's Jeff Lilley says much of the looting in Bishkek has targeted government offices and commercial shops with ties to the former president's family. "It looked like it was targeted in some places and absolutely random in other places. The fear is that if things spin out of control then people will start to be targeted. They have not been targeted yet," he said.

国际共和研究所的利利说,大部分的抢劫对象是政府大楼以及和前总统家族有关的商店:“在一些地方,抢劫看起来是有目标的,而在另一些地方又绝对是随意的。令人担忧的是,如果事态的发展失去控制,那么人就会成为袭击目标。目前还没有人受到袭击。”

Mr. Lilley says if the acting government is unable to restore order quickly it will undermine its credibility.

利利说,如果临时政府不能够在短时间内恢复秩序,那么他们的信任度就会受到损害。

Kyrgyzstan is the third former Soviet republic where popular protests have led to the ouster of long-serving, increasingly authoritarian leaders. President Akayev at one time was considered to be the most democratic of the Central Asian leaders, but in recent years his regime has cracked down on the opposition and tightened control over the media. The president and his family have also been accused of corruption and illegally profiting from his power.

吉尔吉斯斯坦是第三个因为群众示威而导致长期掌权的独裁者下台的前苏联共和国。阿卡耶夫总统一度被视为是中亚国家中最民主的领导人,但是,近年来,阿卡耶夫政府镇压反对派人士,并加紧了对媒体的控制。总统和他的家人也被指控腐败和利用职权非法牟利。

Mr. Akayev's whereabouts are unknown although the new government insists he has left the country. The former leader reportedly issued a statement that was distributed by Russian news agencies calling rumors of his resignation lies.

尽管新政府坚持认为阿卡耶夫已经逃离了吉尔吉斯斯坦,但是没有人知道他的下落。据报道,阿卡耶夫在俄罗斯媒体上发表了一份声明说,有关他辞职的消息是谎言。
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabe/113171.html