VOA双语新闻2008年:Thailand's Elected Parliament Reconv(在线收听

Thailand has an elected parliament this week for the first time since 2006, the year former Prime Minister Thaksin Shinawatra was deposed in a military coup. The new parliament includes many Thaksin allies, indicating the exiled leader could be poised for a comeback.

 

泰国通过选举产生的议会星期二开会。这是2006年前总理他信被军事政变推翻之后的第一次。新的议会包括很多他信的同盟,显示他信有可能在政坛上东山再起。

The new session of parliament opened in a ceremony Monday with the kingdom's Crown Prince presiding.

 

议会星期一头一次开会,泰国王储主持了会议。

It is the first time that Thailand has had an elected parliament since February 2006, when then-Prime Minister Thaksin Shinawatra dissolved it as protests escalated calling for his ouster. He was deposed in a military coup in September of that year.

 

这是2006年2月以来,泰国通过选举产生的议会头一次开会。将近两年前,泰国发生规模越来越大的示威抗议,要求当时的总理他信下台。后来,到了2006年9月,他信在一次军事政变中被赶下台。

Mr. Thaksin is in exile. His opponents in the military-appointed interim government ordered his Thai Rak Thai Party disbanded and he was banned from politics.

 

他信目前依然流亡国外。在军人任命的政府中担任要职的政敌命令他信领导的泰爱泰党解散,并且禁止他参与政治。
However, his allies regrouped under the People Power Party and scored a victory in post-coup elections last month. On Saturday they unveiled a six-party coalition government that controls more than 300 of the lower house's 480 seats.

 

但是,他的政治同盟在人民力量党的旗号下重新集结,并在上个月的政变后第一次大选中获得胜利。星期六,人民力量党公布了6党联合政府。这个政治联盟控制了泰国议会下院480个议席当中的300个。

Analysts say Thailand has averted further turmoil that threatened to erupt as those who wanted to keep Mr. Thaksin out of Thai politics faced off with his allies who are determined to bring the former prime minister back.

 

分析人士说,泰国已经避免了进一步的动荡。早些时候那些一心要把他信排除在泰国政坛之外的人跟他信那些决心让他重返政坛的同盟处于对峙状态。

Mr. Thaksin's opponents have lost all previous bids to finish him off politically. But Thitinan Pongsudhirak, a politics professor at Chulalongkorn University in Bangkok, says he believes Mr. Thaksin's rivals could resort to other forceful measures again to try to keep him out of power.

 

他信的敌手先前多次试图结束他的政治生命,但是都没有成功。曼谷朱拉隆功大学的政治学教授提提南说,他认为他信的敌手可能再次诉诸其他一些强力手段,以便把他信排除在政坛之外。

"It depends on how he plays the winning hand," Thitinan said. "If he can be magnanimous and modest, he can be patient and bide his time, then we can reach some kind of settlement and reconciliation. But if he presses hard and corners his opponents, they may overreact. The establishment has shown that it has been willing to dissolve Thai Rak Thai the first time, and I think that it would not be reluctant to do it again if Mr. Thaksin corners them".

 

他说:“一切全看他信得志的时候如何表现。假如他可以表现出宽宏大量,谦虚谨慎,可以耐心等待,那么,泰国就有可能获得某种和解。但是,假如他咄咄逼人,对敌手穷追不舍,他的敌手就会过度反应。现在的当权派先前已经显示可以解散泰爱泰党。我认为,假如他信对他们穷追不舍,现在的当权派还可以如法炮制一次。”

The military and other opponents accuse Mr. Thaksin of corruption and abuse of power. His support comes mainly from the poor, who are drawn by his populist agenda.

 

泰国军方和他信的反对派指责他信贪污腐败,滥用权力。支持拥护他信的人大都穷人。他们为他信的民粹主义施政纲领所吸引。

Selection of a new prime minister is scheduled for Friday. The post is expected to go to the PPP's Samak Sundaravej - a 72-year-old former Bangkok governor and TV cooking show host.

 

泰国议会计划星期五推选新总理。预计总理职位将由人民力量党党魁沙马接掌。今年72岁的沙马先前是泰国中央银行行长、电视烹调节目主持人。

One of the first items on the new government's agenda is restarting the Thai economy, which slumped following the coup. The PPP's campaign promises included removing capital controls that were imposed in late 2006.

 

新政府公布的一个当务之急是重新启动泰国的经济。自军事政变以来,泰国经济萎靡不振。人民力量党的竞选承诺包括解除2006年下半年开始实施的资本管制。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/01/117125.html