VOA双语新闻2008年:Ethnic Clashes Spread in Kenya(在线收听

Police battled rampaging youths in western Kenya as ethnic clashes that have left more than 100 people dead in the past four days spread across the country. Tribal violence that has killed nearly 900 people since elections last month.

 

肯尼亚过去4天的族群冲突在全国导致一百多人死亡。警方在肯尼亚西部继续弹压骚乱的青年。暴力冲突自从去年12月以来导致将近900人死亡。

Thousands of angry youths belonging to the Luo tribe poured out of slums in Kisumu in western Kenya and rampaged through the downtown area, setting shops on fire and barricading roads with burning tires.

 

成千名愤怒的卢奥族青年从西肯尼亚城市基苏木的贫民窟里涌出,在闹市区肆意破坏。他们放火焚烧商店,并且用燃烧的轮胎阻挡交通。

They clashed with police, who threw tear gas and fired live rounds. Witnesses tell VOA that at least two people were shot and killed and dozens more wounded before the police regained control of the streets.

 

这些年青人和警察冲突。警方以催泪瓦斯和实弹还击。目击者对美国之音记者说,在警方重新控制市区之前,至少有两人被射杀,十几人受伤。

About 100-kilometers north of Kisumu, ethnic Luhyas in the town of Kakamega torched houses and several shops and businesses belonging to ethnic Kikuyus, who have been strong supporters of embattled President Mwai Kibaki.

 

在基苏木以北大约一百公里的卡卡梅加镇,卢希亚族人焚烧住宅和一些基库尤族人经营的店铺和商业机构。基库尤族是肯尼亚总统齐贝吉的有力支持者。

The ethnic Luo and Luhya youths were said to be enraged over reports that police did little to stop recent violence that pitted members of Mr. Kibaki's ethnic Kikuyu tribe against ethnic Luos and other tribes living in the Rift Valley towns of Nakuru and Naivasha in central Kenya.

 

卢奥族和卢希亚族的青年据说是被一项报导所激怒的。这项报导说,肯尼亚警方不去制止暴力冲突,这些冲突导致齐贝吉总统所属的基库尤族人与居住在肯尼亚中部裂谷省的纳库鲁镇和奈瓦沙镇的卢奥族以及其他族人对抗。

The violence, in which rival gangs fought with machetes, clubs, and bows and arrows, turned especially gruesome Sunday in Naivasha. The police say a mob of Kikuyus chased a group of Luos, including several children, into a house and set the building ablaze.

 

在这些暴力事件中,敌对的帮派间使用砍刀、棍棒和弓箭互相攻击。冲突于星期日在奈瓦沙变得特别残酷。警方说,一群基库尤族暴徒将一群卢奥族人,包括儿童,赶进一所房子,然后放火将房子烧毁。

A businessman in Kisumu, Israel Agina, says that incident has triggered calls for revenge.

 

基苏木的商人阿吉纳说,这个事件激起了报复的呼声。

"After watching what happened in Naivasha and Nakuru, especially to their kids and kin who were being butchered in the presence of the police, they were very annoyed," he said. "The atmosphere is very, very tense. The youth are now being stopped from entering town. Part of the town is now deserted and people are not moving. The road out of Kisumu is barricaded."

 

阿吉纳说:“看了在奈瓦沙和纳库鲁发生的事,特别是他们的孩子和亲人在警察面前被屠杀的事实,卢奥族人感到悲愤。现在气氛非常紧张。年青人都被阻止,不得进入市区。镇里有些地区空无一人,人们不敢出门。基苏木对外的通路已经被关闭。”

Kisumu is home to opposition leader Raila Odinga, an ethnic Luo who accuses Mr. Kibaki of rigging last month's presidential vote. The election, which local and international observers said was flawed, touched off days of rioting and mayhem in Kisumu, Nairobi, and in other towns across Kenya.

 

基苏木是肯尼亚反对派领袖奥廷加的家乡。他是卢奥族人。奥廷加指责齐贝吉总统在上个月的总统选举中舞弊。当地和国际观察员都说这场选举有问题,因此在基苏木、内罗毕和全国其它城市引发了暴乱。

The disputed election has opened up deep tribal divisions and rivalries over land, political power, and business that date back to Kenya's independence from Britain in 1963.

 

这次有争议的选举,引发了肯尼亚部族间深深的裂痕,1963年肯尼亚脱离英国统治独立以来,这些部族间为了土地、政治权力和商业问题,一直存在敌意,也一直在争斗。

Although Raila Odinga is an ethnic Luo, his opposition party has been embraced by other tribes, such as the Luhya and the Kalenjin, as an alternative to what they perceive as decades of Kikuyu domination in the country.

 

虽然奥廷加属于卢奥族,但是他领导的反对党还包括其他部族,例如卢希亚族和卡伦金族。他们认为奥廷加能够以跟基库尤族的政党不同的方式统治肯尼亚。基库尤族统治了肯尼亚几十年。

After President Mwai Kibaki declared election victory, hundreds of Kikuyus were killed in attacks and tens of thousands of others chased from their homes in Nairobi, western Kenya and parts of the Rift Valley. On January 1, more than 30 ethnic Kikuyu women and children seeking shelter in a church in the Rift Valley town of Eldoret, were burned to death by a mob of ethnic Kalenjins and Luos.

 

齐贝吉总统宣布胜选之后,已经有几百名基库尤族人受到攻击而死亡,数万人被赶出内罗毕、肯尼亚西部和裂谷省地区的家园。今年1月1日,三十几名基库尤族的妇女和儿童,在裂谷省埃尔多雷特镇的一所教堂里避难,被一群卡伦金族和卢奥族的暴民活活烧死。

But Kenyans say members of the Kikuyu tribe have recently begun fighting back. On Sunday, the opposition charged that Kikuyu criminal gangs, including the outlawed Mungiki, are on a killing spree and working under police protection.

 

但是肯尼亚人说,基库尤部落族的人最近开始反击。星期日,反对党指责说,基库尤族的犯罪帮派,包括非法组织“蒙吉基”,在警方袒护下肆意杀人。

The government says the opposition has been orchestrating the ethnic violence in the region. It is now threatening to arrest top opposition leaders.

 

肯尼亚政府说,反对党一直在这个地区策动族群暴力事件。肯尼亚政府警告,他们将逮捕反对党的高级领导人。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/01/117229.html