VOA双语新闻 2008年2月:UN秘书长警告肯尼亚或出现(在线收听

U.N. Secretary-General Ban Ki-moon dominated day one of the African Union summit, warning of a possible catastrophe in Kenya and saying he would go to Nairobi to support mediation efforts aimed at ending the country's ethnic violence. From summit headquarters in Addis Ababa, Mr. Ban's pointed comments on several East African hotspots overshadowed the election of a new AU president, and a host of events on the summit sidelines.

 

在非盟峰会召开的第一天,联合国秘书长潘基文的发言成为人们关注的焦点。他警告说,肯尼亚可能出现一场灾难,并说他将前往内罗毕,支持开展调解工作,以结束该国的民族暴力冲突。这次非盟会议选出了一位新的非盟主席,并且进行了一些其它的活动,但是它们的重要性都比不过潘基文对一些东非国家热点问题做出的尖锐评论。

Speaking as news was coming in about the killing of a second Kenyan member of parliament, Secretary-General Ban called recent developments "alarming", and warned that if left unchecked, the situation could spin out of control.

 

在潘基文发言的同时,有消息说肯尼亚又有一位议员被杀。潘基文说,肯尼亚最近的发生的一系列事情“令人不安”,并警告说,如果任由局势发展,那么形势可能会失控。

"More than 800 people have already lost their lives in the increasingly ethnic clashes triggered by the aftermath of recent elections," Ban said. "Violence continues, threatening to escalate to catastrophic levels. Kenyan leaders, President Kibaki and ODM leader Raila Odinga in particular, have a special responsibility to do everything possible to resolve the sources of the crisis peacefully."

 

他说:“肯尼亚最近的选举引发了越来越多的民族冲突,已经有800多人在冲突中丧生。暴力情况还在继续,并有可能升级为一场灾难。肯尼亚领导人,尤其是齐贝吉总统和橙色民主运动的领袖奥廷加,有责任尽全力以和平方式解决这场危机的根源。”

Speaking to an audience that included an estimated 40 African heads of state, including Kenyan President Mwai Kibaki, Mr. Ban urged them to encourage Kenya's leaders to calm the violence and resolve their differences that erupted into ethnic cleansing in the wake of December's election.

 


潘基文演讲的听众中有大约40位非洲国家的领导人,其中包括肯尼亚总统齐贝吉。潘基文敦促这些领导人鼓励肯尼亚领导人平息暴力,化解他们之间的分歧。这些分歧在去年12月的选举之后已经发展成了民族清洗活动。

After his speech, the U.N. chief held a closed meeting with Mr. Kibaki, and told reporters he would fly to Nairobi Friday to meet opposition leader Raila Odinga, and to support efforts to end the ethnic violence.

 

在演讲之后,潘基文同齐贝吉总统举行闭门会。潘基文对记者们说,他将在星期五前往内罗毕,会见反对派领袖奥廷加,并对停止民族暴力的工作给予支持。

Underlining the urgency of the matter, the secretary-general issued a personal appeal to all Kenyans.

 

潘基文强调情况的紧迫性,并向所有肯尼亚人发出了个人呼吁。

"I call on the Kenyan people, stop the killings and end the violence now, before it is too late," he said.

 

他说:“我号召肯尼亚人民停止杀戮,现在就结束暴力,否则就太晚了。”

Mr. Ban also urged the leaders of Sudan and Chad to exercise restraint amid word from Chadian authorities that Sudanese troops are advancing on the capital, N'Djamena.

 

潘基文还敦促苏丹和乍德的领导人保持克制,因为乍德政府说,苏丹军队正向乍德首都恩贾梅纳进发。

On a related matter, the secretary-general told reporters he is encouraged by discussions on Darfur over the past few days, involving United Nations, African Union and senior Sudanese government officials. But he suggested that deployment of a robust U.N.-AU peacekeeping mission is still being delayed by Sudanese obstacles, as well as by a lack of troops and military assets for the force.

 

另外,潘基文对记者们说,在过去的几天里,联合国、非洲联盟和苏丹政府的高层官员就达尔富尔问题举行了讨论,这让他感到鼓舞。但是,他暗示,苏丹方面的阻挠以及兵员和军用物资的缺乏导致部署联合国和非洲联盟精锐维和部队的工作依然无法进行。

"Full cooperation of the government of Sudan is critical," Ban said. "Likewise, timely provision of key assets such as helicopters and heavy transport equipment is essential. The people of Darfur depend on the police and troop contributing countries assembled here today to speed up the required preparations and arrive in the theater of operations as soon as possible."

 

他说:“苏丹政府的全面合作至关重要。同样的,及时提供像直升机和重型运输设备这样的关键物资也是很必要的。今天与会的各国要为维和任务贡献警察和军人,达尔富尔人民依赖你们来加快必要的准备工作,并尽快使维和部队抵达行动区。”

Turning to another east African regional trouble spot, Mr. Ban expressed deep concern about the latest restrictions imposed by Eritrea on U.N. peacekeepers on the Eritrea-Ethiopia border. The chief of the Eritrea-Ethiopia peace force, known as UNMEE, told the Security Council last week that the mission had not been able to obtain fresh fuel supplies in Eritrea since the beginning of December.

Mr. Ban called the fuel restriction 'unacceptable'.

"This is having a crippling effect on the ability of the mission to discharge its mandate," he said. "I appeal to the government of Eritrea to life all restrictions that affect the activities of the peacekeeping mission."

In other summit news, Tanzania was elected to the African Union's rotating presidency. After the vote, Tanzania's President Jakaya Kikwete said Africa must take responsibility for its problems, rather than looking to external forces. Speaking in Swahili, he said, 'sometimes we are ashamed of hearing about conflicts in Africa all the time. We should admit the responsibility is ours'.

 

在峰会上,坦桑尼亚被选举为非洲联盟轮值主席国。在投票之后,坦桑尼亚总统基奎特说,非洲必须对自己的问题负责,而不是寻求外部力量的帮助。他用斯瓦希里语说:“我们总是听到非洲发生冲突的消息,这有时让我们感到羞耻。我们应当承认,我们自己要对此负责。”

Friday, summit leaders take up a report by an independent audit panel that sharply criticized the organization's leadership. Among other things, the 220-page report concluded that the relationship between the AU Commission Chairman Alpha Oumar Konare and other commissioners was dysfunctional.

 

星期五,参加峰会的各国领导人对一份由一个独立审计小组发表的报告展开讨论,这份报告对非盟的领导层提出了尖锐的批评。这份220页的报告提出的批评之一是,非盟委员会主席科纳雷同其他委员之间的关系令他们无法正常工作。

At the same time, leaders will be deciding whether to hold elections to replace Mr. Konare and other members of the commission. In a speech to AU foreign ministers, Konare said he would not run for re-election, but diplomats say there is a move to postpone the voting.

 

同时,各国领导人将决定是否将选出新人接替科纳雷和其他一些委员会成员。科纳雷在对非盟各国外长发表讲话时说,他不准备寻求连任,但是,各国外长表示,将采取行动推迟选举。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/02/118042.html