Ironic Phrases 讽刺用语
Jean: 大家好,欢迎收听本期的《你问我答》节目,我是董征,和我今天共同主持这期节目的是William Kremer. Hi William.
William: Hi Jean. This is the programme where -Jean: 你好吗William? 都很好?那太好了。那么我们今天要解答的问题是什么呢?
William: Woah woah woah Jean, Jean, Jean! What's the rush? Why are you going soquickly?
Jean: Was I going quickly?
William: Yes, yes! Far too quickly. Listen to me Jean. We should do Question andAnswer of the Week nice and slowly. We should just take our time andenjoy it!
Jean: To be honest with you Will, I'm in a bit of a rush today. 我现在赶时间要到邮局去给我妈妈寄这张生日贺卡,今天一定要寄出去才能准时到。
William: You're going to the post office? Well you realise it closes at five...
Jean: Does it...? Right, I'm going now.
William: Well... It's almost five now. You'll be lucky.
Jean: Oh thanks William! I'm sure I will be!
FX – Jean leaving. Door closing. Running down hall to lift.
Jean: 我是该坐电梯还是直接走楼梯?电梯还是楼梯?电梯还是楼梯?Oh,还是坐电梯好了,快快快!
Woman: Oh Hi Jean!
Jean: Er... I'm in a rush.
Woman: Well, I've got some fantastic news for you! Wait till you hear this! Youremember you entered that competition –Page 2 of 5FX – Lift arrivesJean: Not now, not now!
Woman: Oh! Ok!
FX – Lift closes. Lift muzak.
Jean: OK, come on, come on!
FX – Jean running out the lift and down streetJean: 过了马路就到了...
FX– Brakes squealingMan: Oi!
Jean: Oh! 对不起!Sorry, sorry... 就快到了... 老妈别着急,您肯定会准时收到这封生日贺卡的。William 刚才说我会走运的,so here we go!... 邮局... 上帝保佑千万别关门... huh? Closed!? Oh no no no no no no no! 老妈太抱歉了!总是不能及时寄出给您的生日贺卡,这已经是第三回了.... 都是那个William 给搅和的!他说我肯定会走运,到头来根本没那么回事!我现在就给他打个电话,都是他让我盲目乐观,拖延了时间。
FX– Mobile phone buttonsWilliam: [down line] Hello?
Jean: Hello, William, it's Jean. The Post Office is closed!
William: [down line] Well I did tell you, Jean.
Jean: No! You said I'd be lucky!
William: Yes, if the post office was open, you would have been lucky. That's what Imeant. And I think this takes us nicely on to this week's question, from MuYunyi. Come back to the studio now Jean and we'll look at the questiontogether.
FX – Coming into studioWilliam: Welcome back Jean!
Jean: [out of breath] 整个白跑一趟!
William: Take a seat.
FX – Sitting downPage 3 of 5William: Ok, so we have a question here from Mu Yunyi. She writes, "Hello, myname is Mu Yunyi from Jiangsu Province, China. My question is, how to usethe expressions 'You'll be lucky' and 'You should be so lucky'. Are theyironic?"Jean: 这位名叫Mu Yunyi 的中国听友想知道英语短语you'll be lucky 还有另一个类似的短语you should be so lucky 到底是什么含意。她还想知道,这样的用语是不是有ironic 讽刺或者反语的意思。
William: So as we just discovered Jean, if I say 'You'll be lucky' it doesn't mean thatI'm wishing you luck, it doesn't mean 'Good Luck'.
Jean: No?
William: No. And it also doesn't mean that I think you actually will be lucky. It'sactually the opposite: it means that I don't think that something willhappen. If it does happen then you're lucky.
Jean: 就是说,当英国人说 You'll be lucky 他们并不是在祝你好运,而是说如果你能实现某件事情那你可就太幸运了,其实是说这件事情很不可能实现的意思。
William: Let's listen to a couple more examples.
InsertA: I've decided I'm going to ask the boss for a pay rise.
B: You'll be lucky. There's a pay freeze at the moment.
C: I'm going to try and get tickets to see Keira Knightly in that play in theWest End.
D: You should be so lucky. I think it's totally sold out.
Jean: 那么让我们再来回答Mu Yunyi 的第二个问题,就是有关这个irony 反语、讽刺的意思。一般来讲,在这里 irony 就是语言修辞学里的反语法,就是说的话其实和话里的意思是完全不同甚至是相反的。英国人说话的ironic 方式和他们的冷幽默已经是人所共知,那么我问你 William,is 'You'll be lucky' an example of British irony?
William: Well... almost! It's certainly quite similar to lots of common ironic phrases,but I'm not sure that it is technically an example of irony. However, let'send today's programme by listening to some examples of people beingironic. In this next clip you'll hear a man saying that he is lucky, but whathe really means is that he's very unlucky.
InsertWoman: John, the car won’t start!
Man: We have all the luck don't we?
William: The man said "We have all the luck, don't we?"Page 4 of 5Jean: To have all the luck 也是一个反语的表达方式“我们真的是走运透了”其实是因为自己运气实在太坏了。让我们把这个例句再听一遍。
InsertWoman: John, the car won’t start!
Man: We have all the luck don't we?
William: In the next clip, we hear another man say something that is the opposite ofwhat he means.
InsertWoman: He’s actually got a baby, but he denies it’s his.
Man: Where’d you read that?
Woman: Oh, it’s all over the internet.
Man: Oh well, if you read it on the internet it must be true.
Jean: "If you read it on the internet it must be true." 说话的人真正的意思和他话里的字面意思其实是完全相反的,“如果你是网上看的那当然肯定是千真万确的事实喽”,意思是说网上看来的东西怎么能够全信。
InsertMan: Oh well, if you read it on the internet it must be true.
William: 说这么多讽刺反语的话干什么嘛,William,为什么有意思不能明说呢?
William: I don't know Jean, but for some reason irony is a very characteristic part ofBritish identity and it's part of our everyday way of talking. I think part ofthe reason for that is that we find it funny. So let's listen to this lastexample, which is actually a real clip from BBC radio.
InsertFi Glover: Now, Muriel do your children complain of having too much homework?
Muriel Gray: Oh, not at all Fi, they really love it!
Jean: 因为绝大多数的孩子都不喜欢做作业,所以我们可以知道回答的那位家长是在说反话。
不过William,我还是觉得有的时候真的并不是总能容易能听得出对方的真实意思的,尤其是听英国人这么一本正经的说话...
William: That's right. Language learners do sometimes get confused by British irony.
But the thing is, there's no point in being ironic if the person listeningdoesn't realise it. So really it's the speaker's responsibility to make surethat the listener knows if he or she is being ironic. Is that clear, Jean?
Jean: Oh absolutely, crystal clear!
Page 5 of 5William: Right, so I think you're being ironic now, which shows that you really dounderstand this! Thanks again Mu Yunyi for your very interesting question.
And I'm not being ironic. It really was quite interesting, thank you.
Jean: 是的,也希望我们今天的节目为你的问题提供了一个满意的答案。如果收听我们今天节目的其他听友也有英语学习方面的问题,那就请给我们发个邮件过来,我们的邮箱地址是 [email protected]. Bye!
William: Bye for now. |