凯瑟琳升职记:接人待物之别跟我摆架子(在线收听) |
最近公司来了位新主管,不但懒懒散散,不认真工作,还老是对别人工作中的具体细节指指点点。终于有一天,一位美国同事实在忍不住了,冲他说:Don't put on airs. Don't put on airs.别摆架子。 air这个词我们都知道是“空气”的意思,作为物质名词,通常不与冠词连用。但用作复数时,则表示“傲慢的姿态,装腔作势”,与不定冠词连用,若是特指,则用定冠词。所以今天我们所学的put on airs表面意思就是“身上披着一股傲慢之气”,比喻义就是“装腔作势,摆架子,盛气凌人”。 【英语情景剧】
Shirley: Don't put on airs. You're not my father! |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/kslszj/118534.html |