凯瑟琳升职记:接人待物之我不想给你添麻烦(在线收听) |
【情景再现】 Tom最近工作中总是出错,惹得上司三天两头对他发火。昨天他又弄丢了一份重要文件,上司扬言要开除他。Catherine听说了这件事后,决定找上司说说情。Tom拦住了她,说:Thank you very much, my friend. But I don't want to put you out. I don't want to put you out.我不想给你添麻烦。 这个习语乍一看,好像是说:“我不想让你出去。”但这与其真实意义相去甚远。这并不奇怪,因为俚语和习语的定义就是,那些表面意义和真实意义相去甚远的句子,或是从其中的一个个单词根本无法看出整个句子真实意义的句子。这里的put out意思是“使不方便,打扰”,例如:I'm sorry, I've put you out.这句话的意思就是“很抱歉给你们添麻烦了”。 【英语情景剧】
Shirley: Thank you very much. But I don't want to put you out. |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/kslszj/118541.html |