VOA双语新闻 --- 津官方结果显示执政党失去多数票(在线收听

Zimbabwe's ruling ZANU-PF party has lost its majority in parliament according to the latest official result from the Zimbabwe Election Commission. This news follows an earlier announcement from the opposition Movement for Democratic Change that it believes its candidate, Morgan Tsvangirai, has won more than 50 percent of the vote in the presidential race.

 

津巴布韦选举委员会公布的最新官方结果显示,津巴布韦执政党津巴布韦非洲民族联盟-爱国阵线失去了在议会的多数。在这个消息公布之前,反对党争取民主变革运动宣布,它相信自己的领导人茨万吉拉伊在总统竞选中赢得50%以上的选票。

The Zimbabwe Election Commission's latest results indicate that the MDC and its allies will have an historic, small, parliamentary majority. ZANU-PF has held the majority in parliament since independence from Britain in 1980.

 

津巴布韦选举委员会公布的最新结果显示,争取民主变革运动及其联盟将在议会中占有具有历史意义和微弱的多数。自从津巴布韦1980年脱离英国独立以来,津巴布韦非洲民族联盟-爱国阵线一直在议会中占多数。

But this news was pre-empted by the opposition Movement for Democratic Change, which in a media conference announced that its tally, which it says coincides with that of the independent Zimbabwe Election Support Network, shows that its presidential candidate Tsvangirai got 50.3 percent of the vote. So far there is no official tally of votes cast in the race for president.

 

但是,在这个消息公布前,反对党争取民主变革运动抢先发布了消息。在一个媒体会议上,这个党宣布它的点票结果显示,总统候选人茨万吉拉伊赢得50.3%的选票。这个党表示,它的点票结果和独立的津巴布韦选举支持网络的点票结果相同。目前官方还没有公布总统选举的点票结果。

If the MDC tally of the presidential race is correct, this would mean that Tsvangirai has won an outright victory over the 84-year-old incumbent, President Robert Mugabe.

 

如果民主变革运动的总统选举点票结果是准确的,这将意味着茨万吉拉伊超过84岁的现任总统穆加贝,赢得彻底胜利。

MDC Secretary General Tendai Biti says this means there should be no need for a run-off in the presidential race which would have to take place in 21 days from when the result is officially announced. But he said Tsvangirai would be willing to contest a run-off, if the Commission insists one is required.

 

争取民主变革运动的秘书长比提说,这意味着没有必要在正式选举结果公布21天后举行总统决选。但是比提说,如果选举委员会坚持认为有必要进行决选,茨万吉拉伊将愿意参加。

"A runoff in 21 days," said Biti. "That is what the law says. If that is the case, without prejudice to our position this party will contest the runoff, but we would have hoped for a situation that there will be a conceding of the result for a number of reasons, and the number of reasons being that it is unlikely that the people's will, will in any way be reversed in that run-off. If anything, there will actually be an embarrassing margin in favor of the opposition in the runoff. There is no question about that.

 

比提说:“在21天后进行决选是法律规定的。如果是这样的话,在不歧视我们的立场的情况下,争取民主变革运动将参加决选。但是我们希望出于一些原因,选举结果得到承认。这些原因是人民在决选中不可能逆转他们的意愿。如果有什么的话,决选实际上会出现令人尴尬的有利于反对派的差距。这是毫无疑问的。”

Biti said he hopes President Mugabe will realize that any run-off would deliver him a smashing defeat.

 

比提说,他希望穆加贝总统认识到,任何决选都会让他遭到惨败。

He adds that the party's assessment of the election results are based on actual votes cast, counted and verified by the Zimbabwe Election Commission at each individual polling station. But he notes that there are some outstanding results which have not yet been released.

 

比提补充说,他的党对选举结果的评估是基于实际投出的选票。投出的选票由津巴布韦选举委员会在每个投票站清点和核实。但是他指出,还有一些重要的结果没有公布。

Political analysts say the margins are so narrow that the MDC might be forced to accept a run-off because disputes about even one or two voting stations could significantly change the overall percentages.

 

政治分析人士说,选举结果差距很小,争取民主变革运动可能要被迫接受决选,因为哪怕是涉及一个或两个投票站的争议也可能极大的改变整个比例。

Biti said the margin of error was very small, adding that his party has already called for verification of the officially announced results at some polling stations because of discrepancies with its own records.

 

比提说,误差范围非常小。他补充说,因为与他的党的点票结果不符,他的党已经呼吁核实一些投票站正式公布的结果。

Meanwhile the ruling ZANU-PF has described the MDC's tally of the presidential race as "wishful". Party spokesman Bright Matonga said no party could decide the winner but suggested ZANU-PF has accepted there might be a run-off for the presidential election.

 

与此同时,执政党津巴布韦非洲民族联盟-爱国阵线称争取民主变革运动对总统竞选的点票结果是“一厢情愿。”这个阵线的发言人马通加说,没有党派可以决定谁赢得了选举。但是马通加暗示说,他的党已经接受了可能要进行总统决选的事实。

The elections last Saturday were for four contests, the presidency, parliament, senate and local government.

 

上个星期六举行了四场选举,包括总统、众议院、参议院和地方政府的选举。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/04/119972.html