奥巴马每周电视讲话 共和党人鼓励公司在海外创(在线收听

WEEKLY ADDRESS: President Obama: Washington Republicans "Rewarding Corporations That Create Jobs and Profits Overseas"
 每周电视讲话:奥巴马总统:华盛顿的共和党人“鼓励在海外创造就业和利润的公司”
 
WASHINGTON – In this week’s address, President Obama laid out a policy agenda that would strengthen our economy and create jobs right here in America by offering tax incentives to businesses that hire new employees, making the research and experimentation tax credit permanent and providing a tax cut for clean energy manufacturing.  The  President also wants to close tax loopholes worth billions of dollars that encourage companies to invest in overseas, while Republicans in the House have voted 11 times in just the last four years to keep those loopholes open. 
 华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统制订了一项政策日程,通过为雇用新员工的公司提供税收优惠,为研究和实验提供永久性的税收抵免和为清洁能源生产提供税收减免来巩固我们的经济和增加美国本土的就业。总统同时也希望消除鼓励公司在海外投资的几十亿美元的税收漏洞,但众议院的共和党人却在过去四年里通过11次投票维持这个漏洞保持现状。
 
After a decade of hardship for middle class families, and a recession that wiped away millions of jobs, we are in the middle of a tough fight to rebuild this economy and put folks back to work.
 中产家庭经历10年的艰难时期后,在本次衰退中又有数百万人丢掉工作,我们正处于重建经济和让人民重返工作岗位的艰苦战斗中。
 
Winning this fight will not depend on government alone.  It will depend on the innovation of American entrepreneurs; on the drive of American small business owners; on the skills and talents of American workers.  These are the people who will help us grow our economy and create jobs.
 赢得这场战斗不仅仅要依靠政府。同时也有赖于美国企业家的创新;有赖于美国中小企业主的推动;有赖于美国劳动人民的技能和聪明才智。他们将帮助我们实现经济增长和创造就业。
 
But government still has an important responsibility.  And that’s to create an environment in which someone can raise capital to start a new company; where a business can get a loan to expand; where ingenuity is prized and folks are rewarded for their hard work.
 但政府也有重要的责任。那便是创造环境让人们可以筹集资金启动新的公司;让公司可以获得贷款扩大业务;让创造力获得奖励;让努力工作的人们获得回报。
 
That’s why I fought so hard to pass a jobs bill to cut taxes and make more loans available for entrepreneurs.  It eliminated the capital gains taxes for key investments in small businesses.  It increased the deduction to defray the costs of starting a company.  And it’s freeing up credit for folks who need it.  In fact, in just the first two weeks since I signed the bill, thousands of business owners have been able to get new loans through the SBA.
 这是我为什么努力推动就业法案通过的原因,这将为企业家提供税收减免和更多的贷款。还将减少中小企业关键投资中的资本利得税,增加创办公司创建成本的减免税额,释放人们所需的信贷。实际上,就在我签署这项法案的头两周里,就有数千企业主从中小企业管理局获得了新的贷款。
 
But we need to do more.  So I’ve proposed additional steps to grow the economy and spur hiring by businesses across America.  Now, one of the keys to job creation is to encourage companies to invest more in the United States.  But for years, our tax code has actually given billions of dollars in tax breaks that encourage companies to create jobs and profits in other countries.
 但我们还有很多事要做。因此我提出了更多的步骤来增长经济和刺激美国企业雇用员工。现在,创造就业的关键之一就是鼓励公司更多在美国本土投资。但数年来,我们的税法却在实际上鼓励公司在国外创造就业和利润,并为这些公司提供数十亿的税收优惠。
 
I want to close these tax loopholes.  Instead, I want to give every business in America a tax break so they can write off the cost of all new equipment they buy next year.  That’s going to make it easier for folks to expand and hire new people.  I want to make the research and experimentation tax credit permanent.  Because promoting new ideas and technologies is how we’ll create jobs and retain our edge as the world’s engine of discovery and innovation. And I want to provide a tax cut for clean energy manufacturing right here in America.  Because that’s how we’ll lead the world in this growing industry.
 我希望消除这些税收漏洞。用这些钱为国内的企业提供税收减免让他们能冲销明年购买的全部新设备的成本。这将让企业主更好的扩大业务和雇用新的员工。我希望将为研究和实验提供的税收抵免永久性固定下来。因为促进新思想和新技术的发展是我们创造就业的途径,更是保持我们作为发明创新的世界发动机的优势的途径。我还想为美国本土的清洁能源生产提供减税。因为这是我们在这一新兴产业引领全球的途径。
 
These are commonsense ideas.  When more things are made in America, more families make it in America; more jobs are created in America; more businesses thrive in America.  But Republicans in Washington have consistently fought to keep these corporate loopholes open.  Over the last four years alone, Republicans in the House voted 11 times to continue rewarding corporations that create jobs and profits overseas – a policy that costs taxpayers billions of dollars every year.
 这些都是很正常的想法。当有更多产品在美国生产,在美国就有更多的美满家庭,就有更多的就业机会,也就有更多的企业繁荣发展。但华盛顿的共和党人却一再坚持要让这些企业漏洞保持现状。单单在过去的四年里,众议院的共和党人就通过11次投票继续奖励创造海外就业和利润的公司——这项政策每年要花掉纳税人几十亿美元。
 
That doesn’t make a lot sense.  It doesn’t make sense for American workers, American businesses, or America’s economy.  A lot of companies that do business internationally make an important contribution to our economy here at home.  That’s a good thing.  But there is no reason why our tax code should actively reward them for creating jobs overseas.  Instead, we should be using our tax dollars to reward companies that create jobs and businesses within our borders.
 这相当不合理。对美国劳动者,美国企业,抑或是美国经济都不合理。当然,有很多开展国际业务的公司也为在国内为我们的经济做出了重要贡献。这是好事情。但却没有道理让我们的税法积极鼓励他们在海外创造就业吧。相反,我们应该用我们的税收来鼓励那些在我们的国土上创造就业和开展业务的公司。
 
We should give tax breaks to American small businesses and manufacturers.  We should reward the people who are helping us lead in the industries of the future, like clean energy.  That’s how we’ll ensure that American innovation and ingenuity are what drive the next century. That’s how we’ll put our people back to work and lead the global economy.  And that’s what I’ll be fighting for in the coming months.
 我们应该为美国的中小企业和生产商提供税收优惠。我们应该奖励那些帮助我们在未来产业中引领趋势人们,比如说清洁能源。这是我们确保美国的创新能力和创造能力推动下个世纪的途径。这也是我们让人们重返工作岗位和领导全球经济的途径。这也是我在未来几个月里要继续努力推进的工作。
 
Thank you.
 谢谢大家!
 
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/obamadsjh/124031.html