VOA双语新闻 ---France Attempts to Mend Relations with Chi(在线收听

French President Nicholas Sarkozy is sending envoys to repair relations with China after nation-wide anti-French protests. China has sought to cool nationalist tempers, but warned Paris is seriously harming relations.

 

在中国一些地方出现反法抗议示威之后,法国总统萨尔科齐派遣特使修补与中国的关系。中国也试图冷却民族主义怒火,但是同时警告说,巴黎严重损害了两国关系。

French Senate President Christian Poncelet delivered a private letter from the French President to Jin Jing condemning an aggressive move against her. The wheelchair-bound Chinese athlete became a symbol of Chinese outrage after a protester tried to grab the Olympic torch from her during the Paris leg of the relay.

 

法国参议院议长蓬斯莱向金晶递交了一封来自法国总统的私人信函,这封信谴责对金晶进行攻击的行为。在巴黎举行的奥运火炬传递活动中,一名抗议者曾试图把奥运火炬从金晶手里夺走。自那时起,坐轮椅的中国运动员金晶成为中国愤怒的象征。

The demonstrations in Paris were some of the largest the torch relay has faced on its world tour.

 

巴黎的示威是奥运火炬在全球传递过程中发生的最大的抗议示威之一。

Protesters have sought to bring attention to China's heavy-handed rule of Tibet, human-rights violations and dealings with authoritarian governments.

 

抗议者试图让外界关注中国在西藏的严厉统治、践踏人权以及与专制政府有来往等问题。

China's Foreign Ministry spokeswoman Jiang Yu said the Chinese people welcomed the French president's letter.

 

中国外交部发言人姜瑜说,中国人民对法国总统的信函表示欢迎。

She says they also hope that President Sarkozy and the French government can uphold justice on Tibet and the Olympics, and understand and support the Chinese government's necessary and justified measures to safeguard social order and safety of both lives and property.

 

她说:“我们也希望萨尔科齐总统和法国政府在西藏和奥运会这些重要的问题上,能够主持正义的立场,能够理解和支持中国政府为维护社会稳定、维护人民群众生命财产安全所采取的正当的、必要的举措,反对奥运会政治化,和支持北京成功举办奥运会。”

China cut off Tibetan areas from foreign journalists and tourists in March after anti-government protests turned deadly. The move was condemned internationally, but led to a backlash from some Chinese.

 

3月中旬,在藏人地区反政府的抗议示威引发暴力冲突、导致人员伤亡之后,中国禁止外国记者和游客前往藏人地区。这个行动遭到国际社会的谴责,但是也引发一些中国人作出强烈反应。

Beijing has blamed the Tibetan spiritual leader the Dalai Lama for the violent clashes. The central government is widely supported by Chinese who say Tibet has always been a part of China.

 

北京指责西藏流亡精神领袖达赖喇嘛挑起暴力冲突。中央政府得到中国人的广泛支持,他们认为西藏一直是中国领土的一部分。

Thousands of Chinese protested in major cities during the weekend, targeting stores of the French retailer Carrefour as well as the French Embassy and a French school in Beijing. Some called for a boycott of French goods.

 

上周末,数千名中国人在中国的主要城市举行抗议示威,把法国零售商家乐福的分店、法国大使馆,以及北京的一所法语学校当成抗议的目标。一些人呼吁抵制法国货。

The Chinese government has urged protesters to channel their energy constructively.

 

中国政府敦促抗议者把精力转移到具有建设性的活动上。

But Jiang warned France it seriously harmed relations after the Paris city council declared the Dalai Lama an honorary citizen.

 

但是姜瑜对法国发出警告,说巴黎市议会宣布授予达赖喇嘛荣誉公民称号,严重损害了两国关系。

In a statement on the Foreign Ministry website, Jiang said the act would only encourage what she called the arrogance of the Dalai Lama and Tibetan independence supporters. She said the symbolic award would be considered a severe provocation by all Chinese people, including Tibetans.

 

姜瑜在外交部网站上发表的一份声明中说,这个行动只会鼓励她称之为达赖喇嘛和支持西藏独立的人士的傲慢。她说,这个具有象征意义的奖励会被包括藏人在内的全体中国人民认为是严重挑衅。

A former French prime minister and President Sarkozy's diplomatic advisor are also scheduled to visit China this week to repair the damaged relations.

 

法国一位前总理和萨尔科齐总统的外交顾问本星期也将访问中国,以修补受到损害的双边关系。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/04/124591.html