VOA双语新闻:奥巴马:期望巴基斯坦承担责任(在线收听

  U.S. President Barack Obama says the United States will give Pakistan the tools it needs to help defeat al-Qaida, but expects accountability in return.
  美国总统奥巴马说,美国将向巴基斯坦提供其所需的工具,帮助他们击败基地组织,但同时期望巴基斯坦对此承担责任。
  President Obama has made defeating al-Qaida the focus of his new strategy for Afghanistan and Pakistan. He says, as he did during his campaign for the White House, that he will take action against terror targets along the Pakistan-Afghanistan border.
  奥巴马总统把击败基地组织作为新的阿富汗和巴基斯坦战略的中心内容。他说,正如他在竞选总统时所说的那样,他将对巴基斯坦和阿富汗边界的恐怖分子目标采取行动。
  "If we have a high-value target within our sights, after consulting with Pakistan, we are going after them," said President Obama.
  他说:“如果我们看到重要的恐怖分子目标,在同巴基斯坦方面协商后,我们会打击这些目标。”
  But Mr. Obama says no American ground forces will be deployed in Pakistan.
  不过他说,美国不会向巴基斯坦派遣地面部队。
  "Our main thrust has to be to help Pakistan defeat these extremists," he said.
  他说:“我们的主要目标是帮助巴基斯坦击败这些极端主义分子。”
  The president spoke in an interview with the CBS television program Face the Nation - recorded Friday just hours after the announcement of his new Afghan-Pakistan strategy.
  奥巴马是在接受哥伦比亚广播公司的“面对全国”节目采访时说这番话的。这次采访是在白宫星期五公布新的阿富汗-巴基斯坦战略几个小时后录制的。
  He said there is concern in Washington about a growing notion among the Pakistani people that somehow, this is just America's war.
  他说,美国担心,越来越多的巴基斯坦人觉得,这场战争不知怎么成了美国的战争。
  "And that attitude has led to a steady creep of extremism in Pakistan that is the greatest threat to the stability of the Pakistan government, and ultimately the greatest threat to the Pakistani people," said Mr. Obama.
  他说:“这种想法导致极端主义在巴基斯坦逐渐发生潜移默化的影响,这是对巴基斯坦政府稳定的最大威胁,最终也是对巴基斯坦人民的最大威胁。”
  The White House consulted with Pakistani leaders leading up to the announcement of its new strategy, and the initial response has been positive.
  在宣布新战略前,白宫同巴基斯坦领导人进行了磋商,巴基斯坦初步的反应是积极的。
  Mr. Obama promised a more regional approach to the fight against terrorists and extremists.
  奥巴马承诺采取更为地区性的方法来打击恐怖分子和极端主义分子。
  He said he would send more military trainers and U.S. civilian personnel to Afghanistan. He voiced support for an increase in aid to Pakistan, but he made clear he is looking for something in return.
  他说,他将向阿富汗派遣更多的军事培训人员和美国文职人员。他还支持向巴基斯坦增加援助,但是他明确表示,他期望获得一些回报。
  "Our plan does not change recognition of Pakistan as a sovereign government," he said. "We need to work with them and through them to deal with al-Qaida. But we have to hold them much more accountable."
  他说:“我们的新计划依然承认巴基斯坦是一个主权政府,我们需要同巴基斯坦合作,并通过他们来打击基地组织。但我们将要求巴基斯坦负更多的责任。”
  Defense Secretary Robert Gates has served in the Obama and Bush administrations. He told the Fox News Sunday program the U.S. objective has narrowed.
  在布什政府和奥巴马政府中担任国防部长的盖茨对福克斯周日新闻节目说,美国的目标更加具体了。
  "Our long-term objective still would be to see a flourishing democracy in Afghanistan," said Gates. "But I think what we need to focus on, and focus our efforts [on], [is] in making headway in reversing the Taliban's momentum and strengthening the Afghan army and police and really going after al-Qaida."
  他说:“我们的长期目标依然是让阿富汗的民主繁荣起来。但是我认为我们需要把重点和力量集中在尽力打压塔利班的势头,增强阿富汗军队和警察的力量,并真正消灭基地组织。”
  Gates said al-Qaida is not as centralized and strong as it was before the September 11, 2001 terrorist attacks on the United States. But he said it is still providing training and guidance to extremist elements in various countries and remains a serious threat.
  他说,基地组织已经不像2001年9/11恐怖袭击前那么集中和强大。不过,盖茨说,基地组织依然在为很多国家的极端主义分子提供训练和指导,依然威胁很大。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/03/129173.html