VOA双语新闻:伊朗:拟同六大国讨论核项目(在线收听

  Iran's top nuclear negotiator, Said Jalili, has signaled that Tehran is "ready for constructive dialogue" over its nuclear program, in an apparent response to the invitation by European Union foreign policy chief Javier Solana for talks with the United States, Britain, France, Germany, Russia and China.
  伊朗的首席谈判代表贾利利发出信号说,德黑兰已准备要就它的核项目展开建设性的对话,这显然是对欧盟外交政策高级代表索拉纳邀请伊朗和美国、英国、法国、德国、俄罗斯、以及中国进行会谈所作出的反应。
  Jalili noted that President Mahmoud Ahmedinejad's promise, last week, to present a new package of proposals aimed at resolving the ongoing nuclear standoff was a signal of its willingness to talk.
  贾利利指出,伊朗总统艾哈迈迪内贾德上星期保证,将对解决目前在核问题上僵持不下的局面提出一套新方案,这是一个伊朗愿意展开会谈的信号。
  He went on to say, however, that Iran would not halt its nuclear program, which the United States and other Western nations suspect is being used as a cover to build atomic weaponry.
  不过贾利利接下来说,伊朗不会终止它的核项目。美国和其他西方国家怀疑伊朗利用这个核项目来为制造核武器作掩护。
  Jalili reiterated complaints by Mr. Ahmedinejad that the world powers have "tried to use the language of force and threat, instead of mutual respect," going on to conclude that the technique "has been proved ineffective."
  贾利利重申了艾哈迈迪内贾德的抱怨,指出世界强权国家“试图使用武力和威胁的语言,而不是相互尊重”,他进而得出结论说:这种策略已被证明没有效果。
  International Atomic Energy Agency head Mohamed al-Baradei noted, Monday, that the carrot and stick approach of the Bush Administration had not worked, adding that he was "pleased by the reversal in policy by the United States."
  国际原子能机构总干事巴拉迪星期一指出,布什政府的胡萝卜和大棒的方法并没有发生作用,他还说,他“为美国政策的转向感到高兴”。
  The group of five permanent Security Council nations, plus Germany, have recognized Iran's right to a civilian nuclear program, but say Tehran also has the "responsibility of restoring confidence in the exclusively peaceful nature of its nuclear activities."
  安理会5个常任理事国加德国,已认可伊朗发展民用核项目的权利,不过说,德黑兰也“有责任使得人们对它核项目的纯粹和平性质恢复信心”。
  Some Iran experts argue that Mr. Ahmedinejad is planning to call for a "nuclear free zone in the Middle East," as part of his package of proposals for talks with the group of five, plus one.
  一些伊朗专家辩称,艾哈迈迪内贾德计划“在中东设立一个无核区”,作为他同5个安理会常任理事国加德国会谈提案的一部分。
  Iranian Foreign Minister Manouchehr Muttaqi is expected in Brussels, Thursday, for an international conference on Somalia hosted by the European Union. It is not clear if Iran's nuclear program will be discussed, alongside the conference, but EU sources have not ruled it out.
  伊朗外交部长穆塔基预计星期四抵达布鲁塞尔,参加由欧盟主办的有关索马里的国际会议。目前并不清楚会议期间是否会提出讨论伊朗的核项目,不过欧盟消息来源并不排除这个可能性。
  Amr Hamzawi, Beirut-based Senior Associate at the Carnegie Endowment for International Peace, says that everything indicates that both Iran and the United States have "abandoned their old positions" and are getting ready for constructive talks:
  卡内基国际和平基金会位于贝鲁特的资深研究员艾姆尔-哈姆扎维说,所有迹象显示,伊朗和美国已经放弃他们以前的立场,并准备展开建设性的会谈:
  "The two parties are ready for constructive negotiations and the Iranians have indicated in many different ways, and in a very significant way, in fact, by Ahmedinejad himself in recent days. The Iranians have a substantial interest in pushing forward the negotiations with the five members, plus one," he said. " The Iranians are not facing an easy situation in the region. There are great regional fears and doubts among the Arabs as far as the Iranian program is concerned and I guess they are trying to break the current cycle of escalation against them and boycott measures by different Arab as well as western countrie," Hamzawi added.
  “双方已准备展开建设性的谈判,伊朗已在许多不同方面,并且以非常显著的方式表达这种含义,事实上根本就是艾哈迈迪内贾德本人在最近几天来所作的表示。伊朗对于推动和5个安理会常任理事国加德国展开的谈判有极大的兴趣。伊朗在那个地区面临一个不简单的局面。那里的阿拉伯人对于伊朗的核项目深感恐惧和疑虑。我想他们试图要突破目前不利于他们并不断升级的恶性循环,以及不同阿拉伯和西方国家所提出的抵制方案。”
  President Ahmedinejad welcomed President Barack Obama's pledge to open a dialogue with Tehran, during a speech Wednesday in the town of Varamin, but criticized him for not taking "practical steps…such as going to the U.N. conference on racism in Geneva."
  艾哈迈迪内贾德总统星期三在瓦拉明镇的一场演说中,欢迎美国总统奥巴马同德黑兰展开对话的保证,不过批评奥巴马没有采取“实际行动,例如参加在日内瓦举行的联合国反种族主义会议”。
  President Obama indicated, Tuesday, that he would not be deterred from conducting what he called "tough" direct diplomacy with Iran, despite Mr. Ahmedinejad's controversial rhetoric against Israel at the Geneva conference.
  奥巴马总统星期二指出,尽管艾哈迈迪内贾德在日内瓦的会议中对以色列发表了引发争议的言论,这并不能阻止他和伊朗展开艰难的直接外交。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/04/130084.html