VOA双语新闻:南非非国大选举获胜祖马将任总统(在线收听

  South Africa's ruling African National Congress has swept Wednesday's elections. But it has failed to win the two-thirds majority it sought and has lost control of a major province.
  南非执政党非洲人国民大会获得星期三的选举的大胜,但是却没有赢得该党寻求的三分之二多数,并且失去了对一个大省的控制。
  The head of South Africa's Electoral Commission, Brigalia Bam, Saturday expressed satisfaction as the final results were announced from Wednesday's national and provincial elections.
  随着星期三全国选举与省选举最后结果的公布,南非选举委员会负责人布里加里娅.巴姆星期六表达了满意之情。
  "The Election Commision of South Africa is proud to declare the 2009 elections free and fair and that they reflect the will of the people of South African voters. I thank you," said Brigalia.
  “南非选举委员会骄傲地宣布,2009年的大选是自由公正的,反映了南非人民的意愿。我感谢你们。”
  The Commission said the African National Congress had won nearly 66 percent of the vote giving it 264 of parliament's 400 seats.
  南非选举委员会说,非洲人国民大会赢得了将近66%的选票,它将获得400个议会席位中的264个。
  But this was less than one percent short of the two-thirds majority the ANC had campaigned for and four percentage points less than it won in elections five years ago.
  但是,非国大却以不到1%之差没有达到在竞选时设立的赢得三分之二选票的目标,也比非国大在5年前的选举中获得的选票少了4个百分点。
  Nevertheless, the victory means ANC head Jacob Zuma is on track to be chosen South Africa's next president when the new parliament convenes in two weeks (May 6).
  即便如此,非国大的胜利意味着,当新议会在5月6日召开时,非国大领导人祖马将会被推选为南非的下一任总统。
  Mr. Zuma, in remarks on national television, pledged continuity and good governance.
  祖马对全国发表电视讲话时誓言要承前启后,进行良好管理。
  "We will work with all parties represented in parliament to deepen the oversight role of parliament. Together we must promote and defend the integrity of our state institutions including the judiciary and law enforcement agencies," he said.
  他说:“我们将跟议会中所有的政党合作,进一步加强议会的监管职能。我们在一起,一定要提倡并维护我们国家机构的廉洁公正,包括司法和执法机关在内。”
  Mr. Zuma had battled corruption and rape charges in court cases that polarized public opinion. The latest corruption case was dismissed two weeks ago because of alleged political interference.
  祖马曾经在法庭上受到腐败以及强奸指控,南非的公众舆论对祖马的案子形成对立的两派。由于据称有政治干预,最新的腐败案在两个星期前被驳回。
  The opposition Democratic Alliance won 67 parliamentary seats, polling 16 percent of the vote or four points more than in the last elections.
  反对派民主联盟在议会中赢得了67个席位。该党在选举中获得16%的选票,比上一次选举多出4个百分点。
  The DA also won control of the Western Cape provincial assembly due largely to public satisfaction with the performance of its leader, Helen Zille, as mayor of Cape Town, the country's second largest city.
  民主联盟还赢得对西开普省议会的控制,这主要是因为公众对其领导人海伦.齐勒的表现感到满意。齐勒是南非第二大城市开普顿市的市长。
  The Congress of the People, which was formed four months ago by disgruntled former ANC leaders, took 30 parliamentary seats after winning seven percent of the vote.
  人民大会党是在四个月前由不满的前非国大领导人成立的。该党赢得了7%的选票,获得30个议席。
  Mr. Zuma said the various parties might disagree on some issues but underscored that the country belonged to all South Africans regardless of race, religion or culture.
  "We'll need to work together on issues that are in the national interest on which there is no need to compete or permanently bicker," he said.
  Observers said these elections were the most exciting since the vote in 1994 that marked the end of apartheid.
  观察人士说,自从标志着种族隔离制度结束的1994年选举以来,这次大选最令人兴奋。
  Voter turnout was 77 percent with many voters standing in line for hours in cool weather to cast their ballots.
  合格选民中有77%出来投票,很多选民为了投票在寒冷的天气里排队好几个小时。
  International observers praised the elections as orderly and well organized.
  国际观察员称赞选举井然有序、组织良好。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/04/130103.html