VOA双语新闻:奥巴马获超级代表人数超过希拉里(在线收听

  The latest count of Democratic Party superdelegates shows Barack Obama has eliminated Hillary Clinton's lead among the officials who will decide the party's nomination for president.
  最新点算结果显示,角逐美国民主党总统候选人提名的奥巴马争取到更多美国民主党超级代表的支持,希拉里.克林顿已经失去了她在超级代表支持上的领先地位。这些超级代表将决定谁将成为民主党的总统候选人。
  Superdelegates are the officeholders and other party officials who will attend the Democratic National Convention this August in Denver, Colorado. They can support whichever candidate they choose, regardless of who wins the primary elections and caucuses. Neither Obama nor Clinton can win the Democratic nomination without them.
  所谓超级代表就是民主党的政治家和民主党民选官员。今年8月他们将在科罗拉多州丹佛市召开民主党全国代表大会。不论是谁赢得民主党总统竞选人初选或者党团选举,超级代表都可以提名自己选中的人选。没有他们的支持,不论是奥巴马还是克林顿都不可能成为民主党总统候选人。
  The latest count by various news organizations show Obama has a narrow lead over Clinton in endorsements from superdelegates.
  各家新闻机构所作的最新调查显示,奥巴马获得的超级代表的支持已经超过克林顿。
  Because Obama leads in the number of regular delegates pledged, Clinton would need to win the superdelegates' support by a wide margin to receive the nomination.
  由于奥巴马已经赢得了更多的“有承诺代表”的支持,克林顿必须获得更多超级代表的支持,拉近两人的距离,才有可能获得提名。
  Hillary Clinton has led Barack Obama in superdelegate support for most of the campaign, but since Obama's big win in the North Carolina primary and his better-than-expected narrow defeat in the Indiana primary last Tuesday, he has added 20 more superdelegates while Clinton has received only one.
  希拉里.克林顿在这场竞选的大部分时间里,一直比奥巴马获得更多超级代表的支持。然而,奥巴马上周二在北卡罗来纳州初选中取得重大胜利,他在印第安纳州的失败也没有预期的那么惨重。自那以来,奥巴马又获得了20名民主党超级代表的支持,与此同时,支持克林顿的超级代表仅仅增加一人。
  Despite the fading prospects for her candidacy, Clinton continues to campaign tirelessly. She held a fundraising event in New York City Saturday, and blamed the OPEC cartel for rising fuel prices.
  虽然希拉里.克林顿入主白宫的前景日益暗淡,但她仍然不知疲倦地继续竞选。星期六克林顿在纽约市举行了一次募捐会,她指责石油输出国组织欧佩克提高燃油价格。
  "I believe that nine of the 13 countries in OPEC are members of the W.T.O., and I would have the United States file complaints against them, and I would change our laws so that you could use the anti-trust laws to go after OPEC," he said.
  克林顿说:“在13个欧佩克成员国中,有9个是世界贸易组织的成员。我将让美国向世贸组织提出针对他们的诉讼,另外我将修改美国法律,使你们可以利用反垄断法去跟欧佩克算账。”
  Obama campaigned Saturday in the Northwestern city of Bend, Oregon, and again said he would end the Iraq war as soon as possible. "Our nation is involved in two wars--one war that has to be won, the war against al-Qaida and the terrorist networks in Afghanistan and in Pakistan--one war that was a war of choice and I believe should have never been authorized and should have never been waged, the war in Iraq that I want to bring to an end," he said.
  奥巴马星期六在俄勒冈州西北部城市本德展开竞选活动。他再次表示将会尽快结束伊拉克战争。奥巴马说:“我们的国家正在打两场战争,一场战争必须打赢,那就是打击基地组织、打击阿富汗和巴基斯坦境内的恐怖主义网络的战争;另一场则是可以选择的战争,我认为这是一场根本就不应该获得批准,根本就不应该打的战争,这就是伊拉克战争。伊拉克战争是我要结束的战争。”
  The next primary election is on Tuesday in the small Eastern state of West Virginia, where Clinton has a big lead. Oregon and the Southern state of Kentucky vote the following week.
  民主党的下一场初选将在较小的东部州西维吉尼亚举行,克林顿在那里占有较大优势。俄勒冈和南部的肯塔基州将在未来一周举行初选。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/05/130255.html