VOA双语新闻:亚行称亚洲需要平衡发展经济(在线收听

  The Asian Development Bank says Asia needs to balance its growth to prevent damage from future crises like the global economic slow-down. The bank has pledged to increase funds to strengthen growth.
  亚洲开发银行表示,亚洲需要平衡发展经济,才能够避免将来再发生类似这次全球经济衰退的危机的时候不至于造成大的破坏。亚行保证要增加资金,巩固经济增长。
  The Asian Development Bank is holding its annual meeting in Bali, Indonesia, this week with the global economic crisis's effect on Asia at the top of the agenda.
  亚洲开发银行将在这个星期在印度尼西亚的巴厘岛举行年会。会议要讨论的主要问题是全球经济危机对亚洲的影响。
  ADB President Haruhiko Kuroda told the opening session Asia needs to restructure its growth model.
  亚行行长黑田东彦在会议开幕式上说,亚洲需要对自己的经济增长模式进行结构性调整。
  The bank says Asian economies are too dependent on foreign demand and need to move away from their reliance on exports.
  亚行说,亚洲经济体对外部需求依赖程度太高,所以它们有必要减少它们对出口的依赖。
  "Rebalancing helps us to endure the current crisis," said Jong-Wha Lee, the Manila-based lender's acting chief economist. "And, more importantly, help protect us from the future external shocks."
  亚行代理首席经济学家李钟和(Jong-Wha Lee)说:“重新平衡经济有助于提高我们在这次经济危机中的忍耐能力。更重要的是,这将有助于在未来遇到外部冲击的时候保护我们。”
  Lee says Asian governments need to spend more on social services to encourage more domestic spending.
  李钟和表示,亚洲各国政府需要在社会服务方面增加投入,鼓励扩大国内消费。
  He says although the global financial crisis started in the United States it is rooted in global imbalances.
  他说,虽然全球金融危机始于美国,但根源却在于全球经济失衡。
  "Asia's excess savings and current account surpluses allowed the United States to maintain excessive household consumption and huge current account deficit," Lee said. "Asia should use its own savings more efficiently and more productively."
  “亚洲储蓄过剩和经常账盈余给美国家庭维持过度消费和巨大的经常账赤字提供了条件。亚洲国家在使用自己的储蓄的时候应当注意提高使用效率。”
  The Asian Development Bank says Asia 's growth this year is expected to fall to 3.4 percent.
  亚洲开发银行表示,亚洲今年的经济增长可能会降低到3.4%。
  The bank predicts 60 million Asians will remain trapped in poverty and that number will rise to 160 million in 2010.
  亚行预测,今年,亚洲的贫困人口将会有6000万人左右,明年会增加到1亿6千万。
  Bank president Kuroda says with strong national and regional efforts, and a mild global recovery expected, the region should bounce back to six percent growth in 2010.
  亚行行长黑田东彦说,随着各国和地区性的有力措施的实施和全球经济将会出现温和复苏的预期的上升,亚洲地区的经济增长应该能够在2010年回升到6%。
  The Asia Development Bank says it plans to increase its capital base by 200 percent to $165 billion. The lender has also increased assistance for this year and next by $10 billion.
  亚洲开发银行表示,亚行计划把自己的资本规模提高两倍,达到1650亿美元。亚行已经把自己今年和明年的放贷规模扩大100亿美元。
  The extra funds are to help with the speed and efficiency of the bank's poverty alleviation efforts.
  新增资金将用于提高亚行减少贫困项目的进展速度和效率。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/05/130509.html