VOA双语新闻:多达50万人或撤离巴西北地区(在线收听

  Security forces have been battling with Taliban fighters for more than a week in the northwest Malakand division, but troops have largely avoided entering the militant stronghold in Swat Valley.
  巴基斯坦安全部队在西北部的马拉坎地区同塔利班战斗人员交战已经一个多星期,但巴基斯坦军队基本上避免进入在斯瓦特河谷的激进分子大本营。
  But residents of the main city Mingora began leaving Tuesday when officials lifted a curfew in some places to allow civilians to relocate.
  但是星期二在当局解除了一些地方的戒严、允许平民重新安置之后,主要城镇明戈拉的居民开始离开。
  One resident who left with his family told VOA that militants completely control the town, have taken up fighting positions in large buildings and placed landmines along key routes. He said the Taliban did not prevent people from leaving during the suspended curfew.
  一位和家人一起出逃的居民告诉美国之音说,激进分子已经完全控制了明戈拉,已经将一些主要建筑物作为他们的战斗阵地,并在主要道路上埋下地雷。他说,在暂停戒严期间, 塔利班没有阻止人们离开。
  "We are leaving our homes from Mingora. Some people going to Mardan, some are going to Peshawar. The government gave us only three or four hours, so that is why the people of Mingora are leaving Mingora," he said.
  “我们离开明戈拉的家园。一些人前往马尔丹,一些人去白沙瓦。政府仅给我们3-4个小时的时间,这就是明戈拉居民离开那里的原因。”
  The information minister for the North-West Frontier province predicted as many as 500,000 people may flee the Swat Valley. He said the government is preparing temporary camps to house those who have nowhere else to go.
  西北边境省的新闻部长预计,多达50万人可能逃离斯瓦特河谷。他说,政府正准备临时营地,收留那些无处可去的人们。
  Pakistan's army has not said if it is planning an assault on Swat, which would be the final blow for a much criticized peace deal with the Swat Taliban. Provincial officials had reached a deal with the militants that allowed the establishment of Islamic courts in parts of the northwest in exchange for the disarming of the militants, something they did not do.
  巴基斯坦军方还没有表示他们是否要进攻斯瓦特。军方进攻斯瓦特将是对斯瓦特和平协议的最后打击。政府同斯瓦特塔利班签署的这项和平协议受到广泛的批评。马拉坎省的官员同激进分子达成一项协议,允许在西北部分地区设立一个伊斯兰法院,以此作为交换来解除激进分子的武装,但是激进分子却没有这样做。
  But even staunch defenders of the agreement have in recent days harshly criticized the Taliban for failing to hold up their end of the bargain.
  但是,即使极力维护该协议的人们最近也严厉抨击塔利班未能兑现他们在谈判中做出的承诺。
  Bashir Bilour is a senior member of the Awami National Party, which played a key role in setting up the deal. He defended the recent military action by citing a long list of grievances.
  比卢尔是“人民民族党”的资深党员,在达成这项和平协议努力中发挥了重要作用。他列举了很多令人不满的事例,为最近的军事行动辩护。
  "After we discussed implementing Sharia, the other side smashed our schools, slaughtered our men and hanged our people. They stopped girls from attending school and women from going to the market," he said.
  Since last week, Pakistan's army said it killed more than 100 militants and secured three districts that earlier had been controlled by the Taliban. Fighting continues in some of those places, but overall, the military said its operations have gone smoothly.
  从上星期以来,巴基斯坦军方说,他们打死100多名激进分子,占领此前塔利班激进分子控制的三个区。军方说,战斗仍在其中一些地方进行,但总的来说,军方的行动进展顺利。
  In Swat, there is concern among residents who have already been through two previous military operations that failed to dislodge the militants. The resident of Mingora who spoke to VOA said people are opposed to the Taliban, but are equally wary of military operations that have killed civilians in the past.
  在斯瓦特,当地居民忧心忡忡,因为他们已经历了两次没有把激进分子赶走的军事行动。接受美国之音采访的这位明戈拉的居民反对塔利班,但是他同样对军事行动表示担心。过去的军事行动造成了平民的伤亡。
  "People want operation against the militancy, but not against the innocent people. This is the big problem for us, the Swati people, also for Buner," he said.
  这位居民说:“人民希望军方采取打击激进分子的行动,但是不希望伤及无辜人民。这是我们、斯瓦特人民,以及布纳尔人民关心的最主要问题。”
  He said residents worry the military's attempts to dislodge the Taliban could fail once again.
  他说,居民们担心,军方赶走塔利班的企图可能会再次失败。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/05/130512.html