VOA双语新闻:潘基文视察斯里兰卡最大难民营(在线收听

  The United Nations' top official, during a 24-hour visit to Sri Lanka, got a first-hand look at the country's largest camp for civilians displaced by the recently ended war. Secretary-General Ban Ki-moon also flew over the devastation where the final battle occurred.
  联合国秘书长潘基文对斯里兰卡最大的难民营进行了一天的视察,亲眼目睹了那里的情况。难民营里安置了大量在刚刚结束的内战中失去家园的平民。潘基文还乘飞机飞过被一场决战所蹂躏的焦土上空。
  U.N. Secretary-General Ban Ki-moon cautioned Sri Lanka's government leaders not to view their civil war victory as a defeat of the Tamil people.
  联合国秘书长潘基文警告斯里兰卡政府领导人不要把内战的胜利看成是泰米尔人民的失败。
  Mr. Ban, at a joint news conference with Sri Lankan Foreign Minister Rohitha Bogollogama, predicted that history could repeat itself if there is no reconciliation between the majority Sinhalese and the minority Tamils.
  在跟斯里兰卡外交部长罗希塔.波格拉加马举行联合记者会时,潘基文警告说,如果占人口大多数的僧伽罗人跟少数民族泰米尔人不能取得和解,那么历史将会重演。
  The United Nations estimates the war left as many as 100,000 people dead.
  联合国估计斯里兰卡的这场战争导致高达10万人死亡。
  The end of the quarter-century conflict has scattered 300,000 Tamils. More than two-thirds of them are at a sprawling displacement camp called Manik Farm. The Secretary-General on a tour of it (Saturday) said it was clear Sri Lanka does not have adequate resources to handle the situation alone. He said such a huge challenge could only be adequately confronted with help from the international community.
  长达25年的冲突结束时,30万泰米尔人已经四处流散,他们中的三分之二以上目前住在一个叫做曼尼克农场的占地面积很大的难民营里。联合国秘书长潘基文星期六在视察时说,很清楚,斯里兰卡政府没有足够的资源独自处理这样的局面。他说,恐怕只能在国际社会的帮助下,斯里兰卡才有充分能力面对如此巨大的挑战。
  In one of the camp's tents, the Secretary General visited a girl with wounds to both her legs. She had been hit by shrapnel and arrived in the camp five days earlier. She says there is no medical facility in the camp for her surgery and she cannot even get pain pills. Mr. Ban told her he hopes she will be able to walk soon and to go to school.
  潘基文秘书长在一个营地里会见一个两腿都受了伤的女孩。她被子母弹击中,是在5天前抵达营地的。她说,营地里没有为她动手术的医疗设施,她甚至连止痛药片都得不到。潘基文对女孩说,希望她很快能够走路,并且能够上学。
  At a neighboring tent he met another family, which had survived shelling by hiding in bunkers. The Secretary General promised them they would be able to return home. "Before then we'll provide the food, water, sanitation, medicines and schools. So, have great courage and great hope for the better future," he said.
  潘基文在旁边的一个帐篷里跟另外一个家庭会面,这家人靠藏身地洞里才没有被炮弹炸死。潘基文许诺说,他们将能重返家园。他说,“在那之前,我们将会提供食物、水、卫生设备、医药和学校,所以要对更好的未来抱有有巨大勇气、巨大希望。”
  The Secretary-General did not stop at the temporary home of a school teacher, who identified himself as Kumar. His mother and sister died in the family's escape from the combat zone. He says conditions are worse in other areas of the sprawling camp. "All the VIPs are coming and they are showing this area only. If they go the downside they can see the real situation of this camp. The people, they're suffering," he said.
  联合国秘书长没有来得及拜访一位学校教师的临时住所。这位教师说,他叫库马,他的母亲和姐妹死在逃离战区的逃亡之路上。他说,在这个占地面积很大的营地里,其他地方的条件更恶劣。库马说,“所有的大人物们都只到这里,只看见了这里一个地区。如果他们再往里面走走,他们就能看到整个营地的真实情况。这里的人们正在受苦受难。”
  In addition to shortages of water and toilets and adequate medical care, the displaced also complain there is no freedom of movement at Manik Farm.
  这里除了缺乏水、厕所和医药之外,流离失所的人们还抱怨说,不允许他们在曼尼克农场里自由活动。
  Later in the day, here in Kandy, the top U.N. official met President Mahinda Rajapaksa. But Sri Lanka appears not to have made any immediate concessions on Mr. Ban's calls for unhindered access to the camps by international aid organizations and that screening of the displaced be expedited so families can be reunited.
  联合国秘书长星期六晚些时候在康提会见了斯里兰卡总统拉贾帕克萨,但是看起来斯里兰卡并没有立即对联合国的呼吁做出任何让步。潘基文呼吁,斯里兰卡允许国际救援机构不受限制地进入难民营,从而加快对流离失所者的甄别,让家庭重新团聚。
  The Secretary General is welcoming the president's promise to resettle most of the displaced Tamils by the end of the year.
  斯里兰卡总统承诺要在今年年底之前重新安置大多数流离失所的泰米尔人,联合国秘书长潘基文对此表示欢迎。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/05/130693.html