VOA双语新闻:UN人权专员谴责缅阻碍国际救援(在线收听

  The U.N.'s top human rights official, Louise Arbour, has lashed out at Burmese authorities for obstructing aid to victims of Cyclone Nargis. Arbour called into question Burma's rights record in her final address to the U.N. Human Rights Council. Arbour is leaving her post as High Commissioner for Human Rights at the end of the month.
  联合国人权事务高级专员阿尔布尔猛烈抨击缅甸政府阻碍向“纳尔吉斯”强热带风暴灾民提供援助。阿尔布尔将在6月底卸下人权事务高级专员的职务。她在对联合国人权理事会作最后发言时对缅甸的人权记录提出疑问。
  Louise Arbour drew attention to the natural disasters in China and Burma, also known as Myanmar. She conveyed her condolences to the millions of victims of the earthquake that struck China and the powerful cyclone that ravaged parts of Burma.
  阿尔布尔关注中国和缅甸发生的自然灾害。她向中国大地震和缅甸强热带风暴中数百万受害者表示悼念。
  The High Commissioner condemned Burma's apathetic response to Cyclone Nargis. She also said part of the blame can be placed on the international community for keeping silent in the face of the Burmese government's human rights abuses.
  这位人权事务高级专员谴责缅甸当局对“纳尔吉斯”强热带风暴造成的灾难无动于衷。她还说,国际社会也要承担一部分责任,因为各国在面对缅甸政府侵犯人权的行为时保持沉默。
  She acknowledged that no government would ever be fully ready to respond to all the needs of its population in the face of such catastrophic events,. Therefore, she said international assistance was crucial.
  她承认,在面对这种灾难性事件时,没有任何政府能够有足够的准备,满足人民的所有需要。因此,她说,国际援助至关重要。
  "It is the right of victims to expect such assistance and it is the duty of governments and the international community to do everything in their power to facilitate it," she said. "In the case of Myanmar, the obstruction to the deployment of such assistance illustrates the invidious effects of long-standing international tolerance for human rights violations that make this obstruction possible."
  阿尔布尔说:“灾民们有权期待获得国际援助,而政府和国际社会的责任是尽其所能帮助人们得到援助。在缅甸,部署国际救援物资受到阻碍,这显示出国际社会长期以来宽容对人权的侵犯所产生的不良后果。正是由于这种宽容,援助工作才有可能会遇到当前这样的阻挠。”
  The United Nations estimates two-and -one half million people have been affected by Cyclone Nargis, which hit Burma on May 2. In the aftermath of this disaster, the country's military rulers refused to accept most foreign aid and refused to grant visas to the experts needed to coordinate a vast humanitarian operation.
  联合国估计,5月2号袭击缅甸的“纳尔吉斯”强热带风暴影响了大约250万人的生活。在灾难发生后,缅甸军政府领导人拒绝接受大部分外国援助,并拒绝给协调这一庞大人道救援行动所需的专家提供签证。
  The generals have eased their stance in the last few days. But, the United Nations reports one-quarter of a million cyclone survivors have still not received international assistance.
  军政府领导人的立场在最近几天有所缓和。但是联合国报告说,依然有25万风灾幸存者没有得到国际援助。
  In contrast, the High Commissioner commended the government of South Africa for taking action to protect the foreign migrants who came under recent attack. She praised the government's decision not to deport the migrants.
  另一方面,阿尔布尔赞扬南非政府采取行动保护最近受到袭击的外国移民。她称赞南非政府不驱逐这些移民的决定。
  But, she had sharp words for the increasingly hard-line anti-immigration policies being enacted in Europe. She was particularly critical of the Italian government of Silvio Berlusconi.
  但是,阿尔布尔对欧洲国家制定的越来越强硬的反移民政策提出尖锐的批评。她特别把矛头指向了贝卢斯科尼领导的意大利政府。
  "In Europe, repressive policies, as well as xenophobic and intolerant attitudes, against irregular immigration and unwanted minorities is also of grave concern," she said. "Examples of these policies and attitudes are represented by the recent decision of the Government of Italy to criminalize illegal immigration and by the recent attacks against Roma settlements in Naples and Milan."
  她说:“在欧洲,对非常规移民和不受欢迎的少数族裔采取的压制性政策,排外和不容忍的态度也引起人们深切的忧虑。意大利政府最近决定将非法移民判罪,在那不勒斯和米兰发生对罗姆人定居点的袭击,这些都代表了这种政策和态度。”
  Arbour warned delegates to the U.N. Human Rights Council against pursuing narrow parochial political agendas. She cautioned that skepticism about the Council as a champion of human rights has not been fully dispelled. She said the U.N. body was in danger of losing its reputation as the protector of human rights for the sake of achieving consensus.
  阿尔布尔警告联合国人权理事会的代表们说,不要寻求狭隘的政治目标。她告诫说,依然有人怀疑联合国人权理事会能否捍卫人权。她说,这个联合国机构正面临为了达成表面上的一致意见而丧失人权保护者声誉的危险。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/06/132590.html