VOA双语新闻:美特使访华磋商伊朗核问题(在线收听

  The U.S. ambassador to the International Atomic Energy Agency is in Beijing for discussions expected to focus on Iran's uranium nuclear program. China has been reluctant to support tougher U.N. sanctions against Tehran.
  美国驻国际原子能机构大使正在北京与中国官员举行会谈,预计,会谈的重点是伊朗的浓缩铀项目。北京一直不太愿意支持联合国对伊朗实施更加严厉的制裁措施。
  The U.S. Ambassador to the IAEA, Greg Schulte, told journalists Monday Iran's nuclear program is a threat to stability in the Middle East and that it is in China's interest to help end the program.
  美国驻国际原子能机构大使舒尔特星期一对媒体表示,伊朗的核项目对中东地区的稳定构成威胁。帮助结束伊朗核项目也符合中国的利益。
  "Almost 50 percent of China's crude oil supply comes from the Middle East," said Schulte. "And, so I would argue that actually China has, just from the standpoint of energy security has a major interest in convincing Iran to give up its nuclear ambitions."
  他说:“中国的原油供应大约有50%来自中东地区。因此,我认为仅从能源安全角度考虑,中国劝说伊朗放弃核项目实际上也对中国非常有利。”
  Iran has been under increasing international pressure to stop its uranium enrichment program. Iran says the program is for producing peaceful nuclear power, but the U.S. and other western nations suspect Iran wants to develop nuclear weapons.
  伊朗面临越来越大的国际压力,要求它停止其浓缩铀项目。伊朗表示,它的核项目是为了发展和平核能的需要。但是美国和其他西方国家怀疑伊朗打算研制核武器。
  China supported three rounds of limited U.N. sanctions against Iran, but along with Russia has been reluctant to support tougher, comprehensive sanctions.
  联合国对伊朗已经实施了三轮有限制裁,这些措施都得到了中国的支持。但是,中国和俄罗斯却一直不愿意对伊朗采取更加严厉的全面制裁措施。
  Iran is a major supplier of oil to energy hungry China, and despite the sanctions Beijing continues to do business with Tehran.
  对迫切需要能源的中国来说,伊朗是重要的石油供应国。尽管联合国在制裁伊朗,中国与伊朗的商业往来却没有中断。
  Schulte says now is not the time for business as usual.
  舒尔特说,现在不是进行正常贸易的时候。
  "This is a time when the leaders of Iran need to understand that there are consequences for their action and so I think it's important that they get this message consistently from both what countries say and what countries do," he said.
  他说:“伊朗领导人现在必须明白,他们的行动会产生严重后果。因此,我认为很重要的是要伊朗知道这些国家的言和行是一致的。”
  Over the weekend Iran appeared to reject the latest international offer for nuclear power and diplomatic incentives in exchange for suspension of its uranium enrichment program. Iran has said it will not suspend the program for any offer.
  伊朗在上一个周末似乎是拒绝了国际社会提出的新建议,也就是:伊朗暂停浓缩铀项目以换取核能和外交方面的好处。伊朗表示,不管是什么样的建议,伊朗都不会停止浓缩铀项目。
  Schulte is in Beijing for consultations with Chinese officials on Iran and other nuclear concerns. He says he would also like to see China, a member of the IAEA board, be more vocal in criticizing Syria's nuclear ambitions.
  舒尔特在北京与中国官员就伊朗以及其他国家的核问题进行磋商。他说,他也希望中国,作为联合国国际原子能机构理事会成员之一,能更公开地批评叙利亚的核野心。
  "Being on the board, being on the Security Council, China can add its voice to others basically saying to Syria, both publicly and privately, that you need to cooperate fully with the IAEA," said Schulte.
  他说:“中国作为理事会成员,以及联合国安理会成员,可以与其他国家一起,不管是公开的,还是私下的,对叙利亚说,你必须与国际原子能机构全面合作。”
  Washington says Syria was developing a secret nuclear facility before Israel bombed it last September.
  华盛顿说,叙利亚曾经秘密修建核设施,不过去年9月被以色列炸毁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/06/132708.html