听电影学英语-字典情人 13(在线收听

  [00:01.72]仅仅因为你觉得他们该死
  [00:01.88]just because you think they deserve it.
  [00:03.04]他可以因为这个绞死你
  [00:03.24]He could hang you for that.
  [00:05.24]但如果我照你说的做  你就会忽略不计?
  [00:05.44]But you’d ignore it if I do as you want?
  [00:07.68]下决心吧
  [00:07.80]你会有选择的
  [00:07.84]Make your mind up.
  [00:07.96]You’ve a choice.
  [00:12.88]-我想看看她 -写信给她
  [00:13.08]- I want to see her. - Send her a letter!
  [00:17.64]你已经教会她读信了  不是吗?
  [00:17.80]You’ve taught her to read, haven’t you?
  [00:19.20]拦住他
  [00:19.36]Stop him!
  [00:20.40]白痴
  [00:20.56]Idiot.
  [00:25.88]塞丽玛?
  [00:26.04]Selima?

  [00:27.56]塞丽玛!
  [00:27.72]Selima!
  [00:30.88]她在哪?
  [00:31.08]Where is she?
  [00:41.52]一切都是安排好的  是不是?
  [00:41.72]It’s all arranged, isn’t it?
  [00:43.80]-是不是? -这不是我所想的
  [00:44.00]- Isn’t it?! - It’s not as I thought.
  [00:45.88]有些困难
  [00:46.08]Th-there’s difficulties.
  [00:53.40]帮我!
  [00:53.56]Help me!
  [00:56.64]我命令你来帮我
  [00:56.84]I’m ordering you to help me!
  [00:57.48]你发誓说会解决的
  [00:57.64]You swore it would all work out.
  [01:00.36]托斯卡  我已经受够你了
  [01:00.52]Truscott, I am getting extremely fed up with you.
  [01:06.64]我老了  不能在整夜在丛林中跑了
  [01:06.80]I’m too old to run through the bloody jungle all night!
  [01:10.72]快放弃她
  [01:10.88]Just give her up now.
  [01:10.92]-这是你最后的机会 -不!
  [01:11.12]- This is your last chance. - No!
  [01:18.76]快说你放弃她
  [01:18.92]Say you’ll give him up.
  [01:20.64]你知道  不然的话会怎样
  [01:20.80]You know what’ll happen otherwise!
  [01:25.72]一旦我开始了  就没法停止了
  [01:25.88]Once I start this, it can’t be stopped.
  [01:34.48]约翰.托斯卡  我现在控告你…
  [01:34.64]John Truscott, I charge you--
  [01:37.24]-我同意了 -不  不
  [01:37.40]- I’ll do it. - No, no.
  [01:43.40]我会在长屋结婚
  [01:43.56]I’ll marry at the Longhouse.
  [01:45.60]我告诉过你  这是不可能的
  [01:45.76]I told you it’s not possible.
  [01:58.44]那吗?
  [01:58.64]So?
  [02:02.24]你要放弃她吗?
  [02:02.44]Do you give her up?
  [02:04.48]我愿意
  [02:04.64]I do.
  [02:05.40]我现在宣布你们结为夫妻
  [02:05.60]I now pronounce you man and wife.
  [02:07.08]你可以亲吻新娘了
  [02:07.28]You may kiss the bride.
  [02:31.32]准备!
  [02:31.48]Ready!
  [02:54.20]我们会记住这首曲子的
  [02:54.36]We’ll remember this song.
  [02:58.36]永远
  [02:58.52]Always.
  [03:05.04]有些事情我要说
  [03:05.24]There is something I should say.
  [03:10.52]我知道你有个睡觉的字典
  [03:10.72]I know about your sleeping dictionary.
  [03:17.00]Father thinks we women don’t find out about such things.
  [03:17.44]至少  我假定你有过一个
  [03:17.60]At least, I presume you had one.
  [03:19.84]父亲认为我们女人是不会想到这种事情的
  [03:21.52]但  我不介意
  [03:21.68]But anyway, I don’t mind.
  [03:22.64]我知道那边的事情是怎么样的
  [03:22.84]I know how things are done out there.
  [03:25.20]值得高兴的是…
  [03:25.36]And the good thing is...

  [03:29.96]至少你会知道该干什么 如果是我 就只会傻眼了
  [03:30.12]at least you’ll know what to do because I’m damned if I do.
  [03:35.08]What happened to her?
  [03:37.92]她怎么样了?
  [03:40.80]啊  她嫁给了贝莱塞
  [03:40.96]Oh, she married Belansai.
  [03:42.32]你父亲写过信给我
  [03:42.52]Your father wrote me a letter.
  [03:47.16]是在你向我求婚之前  还是…
  [03:47.32]Was that before you proposed to me, or...
  [03:50.08]哦…
  [03:50.28]Oh...
  [03:54.52]不  我想一定是之后
  [03:54.68]No, I think it must have been afterwards.
  [04:04.28]那我们开始吧!
  [04:04.44]Here we go, then.
  [04:10.64]"亲爱的亨利,
  [04:10.80]"Dear Henry,
  [04:11.84]我又一次跟赛希尔谈过了
  [04:12.04]I talked things over with Cecilia again,
  [04:14.64]我们决定返回沙劳越
  [04:14.84]and we have decided to return to Sarawak.
  [04:17.48]她想跟你在一起
  [04:17.64]She wants to be with you,
  [04:19.60]如果我不能完成我的工作  我就是一个懦夫
  [04:19.80]and I would be a coward not to finish the work I started.
  [04:22.08]我认为前进的唯一之路就是完调忘掉
  [04:22.28]I think the only way forward is to wipe away
  [04:23.12]the last couple of years and start life afresh.
  [04:25.96]过去的几年  开始新的生活
  [04:28.36]我下定决心  要让你的女儿开心
  [04:28.56]I’m determined to make your daughter happy.
  [04:29.24]真诚的  约翰.托斯卡
  [04:29.44]Yours sincerely, John Truscott."
  [04:34.72]#在太阳之东#
  [04:34.92]# East of the sun #
  [04:35.32]# And west of the moon... #
  [04:55.16]我想我组织了个欢迎会
  [04:55.32]I thought I’d organize a welcoming committee.
  [04:57.88]他们很好
  [04:58.08]They’re wonderful.
  [05:00.24]希珀理
  [05:00.40]Shipperly.
  [05:00.44]欢迎回到地狱
  [05:00.60]Welcome back to hell.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyzdqr/135185.html