听电影学英语-撞车 07(在线收听

  [00:35.96]Nah, nah. You wanna listen to music of the oppressor, you go right ahead, man. 不 不 你竟然喜欢听压迫者的音乐 那就来吧
  [00:38.12]How in the lunacy of your mind is hip - hop music of the oppressor? 你怎么会认为hip - hop音乐是压迫者的音乐?
  [00:42.64]Listen to it, man! "Nigger this, nigger that." 听听吧 伙计 黑鬼这个 黑鬼那个
  [00:47.12]You think white people go around calling each other honkies all day, man? 你认为周围的白人整天没事把彼此叫"白鬼"的吗?
  [00:49.28]"Hey, honky, how’s business? " "嗨 白鬼 生意怎么样啊? "
  [00:52.84]"Going great, cracker. We’re diversifying." "进展不错 白鬼 我们正在进行多元化发展"
  [00:54.84]How ’bout this, huh? Listen. You like that? Man’s singin’ about lynchin’ niggers. 这个怎么样? 听着 你喜欢吗? 这人唱的是诽谤黑鬼
  [00:59.72]And you think there’s a difference, don’t you? Huh? 你认为有什么不同吗? 嗯?
  [01:01.32]Gonna buy me a rope and lynch me a nigger 给我买条绳子 吊死个黑鬼
  [01:03.12]You have absolutely no idea where hip - hop music comes from, do you? 你绝对不知道hip - hop音乐的起源 对吧?
  [01:07.20]I’d shoot ’em dead first but I done broke my trigger 起初我本是要打死他们的 可我的扳机坏了
  [01:11.76]See, back in the ’60s we had smart, articulate black men. 瞧 在60年代 有很多有教养的 有文化的黑人
  [01:12.24]Gonna get out my sheet Put my hood on my head 从床上拉起来 戴上头巾
  [01:15.32]Like Huey Newton, Bobby Seale, Eldridge Cleaver, Fred Hampton. 就像休伊·牛顿 鲍比·西尔 艾尔德瑞奇·克里弗 弗瑞德·汉普顿

  [01:18.72]These brothers were speaking out good, and people were listening! 这些兄弟说的话一呼百应
  [01:18.88]Gonna string ’em up good 要让他们兴奋起来
  [01:20.36]Then they’ll be dead 他们会死
  [01:24.56]Then the FBI said, "No, we can’t have that." 然后联邦调查局的人说 不 我们不能那样做
  [01:26.96]Home of the brave and the land of the free 勇敢者的家园 自由者的土地
  [01:29.24]and sooner or later, they’ll all copy it, and nobody 唱歌给黑鬼听 他们迟早会互相摹仿的
  [01:29.32]"Let’s give the niggers this music by a bunch of mumbling idiots 我们要让一些口齿不清的白痴
  [01:34.00]End of problem." 这样问题就解决了
  [01:34.84]will be able to understand a fucking word they say. 没人能明白他们说的是什么了
  [01:43.08]What the fuck was that, dog? 他妈的那是什么?
  [02:01.56]- Holy shit! - What? - 他妈的 - 怎么了?
  [02:01.92]Man, we done ran over a Chinaman. 我们碾了一个中国佬
  [02:06.20]You’re sayin’ there’s a Chinaman under this truck? 你说车底下有个中国佬?
  [02:07.00]There’s a Chinaman stuck underneath the fucking truck. 他妈的车底下有个中国佬卡在那儿了
  [02:07.92]What part don’t you understand? 你不明白我说的话吗?
  [02:13.08]- Help me. - Uh - huh. Uh - huh. - 帮帮我 - 啊哈 啊哈

  [02:16.56]Ah, God. What the hell did he do, just leap out in front of the truck? 啊 天啊 他到底怎么搞的 蹦到车前面来了?
  [02:22.80]Man! This is so completely fucked up. 这下全搞砸了
  [02:23.32]Oh, really? No shit! 哦 真的? 妈的
  [02:25.20]Okay, hold up. Hold up, hold up, hold up. 好了 等等 等等 等等
  [02:28.88]- Get back in the truck. - What? - 回到车里去 - 什么?
  [02:31.16]- Yes, get back in the truck. - You think we didn’t drag him far enough? - 是的 回到车里去 - 你认为我们把他拖得还不够远吗?
  [02:34.36]No, we gonna drive away. And he gonna let go. 不 我们得离开 他会松手的
  [02:37.36]He’s not gonna let go, Anthony. 他不会松手的 安东尼
  [02:38.44]You know why? Because he’s stuck underneath the fucking truck! 你知道为什么吗? 因为他卡在他妈的车底下呢
  [02:42.28]Now, if he could’ve let go, he probably would’ve considered that option half a block back. 如果他松手的话 他早在半条街前就放手了
  [02:48.60]What you and I gotta do, just grab his arms and pull him from underneath. 你和我要做的 就是抓着他的胳膊 把他从车底下拽出来
  [02:51.16]You grab his arm, it’s gonna fall off. 你抓着他的胳膊 它会掉下来的
  [02:51.96]Then you gonna be standing in the street holding a Chinaman’s arm. 然后你就会站在街上 手里拿着一个中国佬的胳膊
  [02:54.60]Then what your ass gonna do, huh? 你想怎么做? 嗯?
  [02:59.92]If we leave this man here, he dies. Then we’re up for murder charges. 如果我们把这个中国佬留在这儿 他会死的 那我们就犯了杀人罪
  [03:02.76]Just grab his arm. We’ll just pull him out. 只要抓着他的胳膊 就可以把他拉出来了
  [03:10.72]I don’t wanna cause any problems, Lieutenant. I just want a new partner. 我不想惹麻烦 队长 我只是想换个新搭档
  [03:13.64]I understand. Your partner’s a racist prick. 我明白 你的搭档是个混蛋种族主义者
  [03:16.32]But you don’t wanna stir up any bad feelings with him. 可你不想和他搅在一起
  [03:20.48]He’s been on the force for a long time. 他在警队呆很久了
  [03:22.08]Seventeen years. 17年
  [03:22.16]And I do have to work here, sir. 我还得在这儿工作 先生
  [03:25.52]So you don’t mind that there’s a racist prick on the force. 那你就不会介意警队里有个混蛋种族主义者
  [03:29.52]You just don’t want him to ride in your car. 你只是不想让他坐在你的车里
  [03:32.80]If you need me to go on record about this, sir, I will. 如果你需要我把记录下来 先生 我愿意
  [03:35.40]That’d be great. Write a full report. 那很好 写全面点
  [03:37.16]Because I’m anxious to understand how an obvious bigot 因为我很想知道 一个显而易见的混蛋
  [03:39.64]could’ve gone undetected in this department for 17 years. 17年来一直没有被局里识破?

  [03:42.76]Eleven of which he was under my personal supervision. 其中11年还是在我的管辖之下
  [03:45.84]Which doesn’t speak very highly of my managerial skills. 看来我的管理水平有问题
  [03:46.84]But that’s not your concern. I can’t wait to read it. 不过那不是你关心的事了 我等不及要看你的报告了
  [03:50.32]What if I said I wanted a new partner for personal reasons? 如果我说我因为个人原因想换个新搭档呢?
  [03:54.36]So now you’re saying he’s not a racist prick, you just don’t like him. 那你是说他不是个混蛋种族主义者了 你只是不喜欢他
  [03:58.84]- Yes, sir. - That’s not a good enough reason. - 是的 先生 - 理由不充分
  [04:01.96]Then I guess I should think of a better one and get back to you. 我该想个更好的理由来回复你的
  [04:05.00]So you think I’m asking you to make one up. 你认为我是在让你编造理由
  [04:07.88]Uh, no, sir. I just can’t think of one... right now. 哦 不是 先生 我只是想不出一个 现在想不起来了
  [04:12.36]You wanna know what I heard? 你想听听我的建议吗?
  [04:14.52]I heard it was a case of uncontrollable flatulence. 我听说有一个不能自我控制放屁的家伙
  [04:17.16]You want me to say he has flatulence? 你是说他是喜欢放屁?
  [04:20.40]Not him. You. You have uncontrollable flatulence. 不是他 是你 你无法控制自己放屁
  [04:22.88]You’re too embarrassed to ride with anybody else so you’re requesting a one - man car. 你很尴尬 不愿意和其他人呆在一辆车里 因此你请求一个人出车执行任务
  [04:25.96]I’m not... comfortable with that, Lieutenant. 我不喜欢这个理由 队长
  [04:30.88]I wouldn’t be either. Which is why I understand your need for privacy. 我也不喜欢 所以我需要了解你的隐私
  [04:31.04]Just like I’m sure you understand how hard a black man has to work to get to, 就像让你理解一个黑人奋斗到我这个位置有多难
  [04:37.52]say, where I am, in a racist fucking organization like the L.A.P.D. 就像我呆的这个地方 充满种族主义的洛杉矶警局
  [04:38.60]And how easily that can be taken away. 而且会轻易地失去一切
  [04:45.96]You can put your career and mine on the line in pursuit of a just cause, 你可以为了一个正当的理由 赌上你我的前途
  [04:50.72]or you can admit to having an embarrassing problem 或者承认你有难以启齿的
  [04:54.72]of a personal nature. 生理缺陷
  [04:59.40]Fuck. 妈的

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyzc/135433.html