听电影学英语-这个男人来自地球 11(在线收听

  [00:02.30]你闲暇时间做什么? What do you do in your spare time?
  [00:05.76]每隔50年左右 Every 50 years or so,
  [00:06.90]当我想放松一下的时候 When I wanna get away from the rush,
  [00:08.80]我会去新几内亚岛的一个原始部落 I go down to a primitive tribe in new guinea
  [00:11.21]在那里我被当做永恒的神 Where I’m worshipped as an immortal god,
  [00:13.60]他们还为我造了一大座雕像 And they have a huge statue of me.
  [00:16.00]那真是个盛大的派对 It’s a big party.
  [00:17.20]我还拍了很多照片 Yeah, I’ve got a lot of pictures of it,
  [00:19.20]但我已经打包了 不好意思 But I’ve already packed them up. I’m sorry.
  [00:21.13]我可不想给肮脏的穴居人指出明显的硬伤 I won’t make the obvious nasty crack about more unwashed cavemen.
  [00:24.90]事实上 那时盛行洗澡 Actually, bathing was the style
  [00:26.26]直到中世纪教堂告诉我们 Until the middle ages when the church told us
  [00:28.16]洗去上帝赐予的污垢是罪恶的 It was sinful to wash away god’s dirt,
  [00:31.03]所以人们在十月 So people were sewn
  [00:32.26]把自己缝进内衣里 Into their underwear in october
  [00:33.95]来年四月才跳出来 And they popped out in april.
  [00:35.69]你说你经历过 You said you just happened.
  [00:37.40]我不信 I don’t believe that.
  [00:39.26]如果你的故事是真的 If your story’s true,
  [00:41.06]为什么上帝会允许你存在呢? Why did god allow you to happen?
  [00:44.01]这个观点有意思 That makes an interesting point.
  [00:46.93]你信教吗?John? Are you religious, john?

  [00:48.60]我不信已知的宗教 I don’t follow a known religion. No.
  [00:51.16]从不? Ever.
  [00:52.23]很久以前 我信过 Long time ago I did,
  [00:54.55]就像大多数人 Like most people.
  [00:56.80]有些人从未清醒 Some just never get over it.
  [00:58.63]你信上帝吗? Do you believe in god?
  [01:01.10]就像拉普拉斯(1749-1872)说的 As laplace said,
  [01:02.90]"我对此不作假设" "I have no need of that hypothesis. "
  [01:05.56]也许他在周围 He may be around, though.
  [01:07.10]他无所不在 只是我们看不到他 He’s everywhere. We just can’t see him.
  [01:09.78]切~ 如果我能力不济 Pfft. If this was the best I could do,
  [01:12.43]我也会躲起来 I’d be hiding, too.
  [01:13.98]那么 创世纪  And creation...
  [01:15.46]这点 我不太确定世界是被创造的 It’s here-I’m not so sure it was created.
  [01:17.83]什么? Edith: what then?
  [01:19.16]也许只是量的积累 各领域互相影响 Maybe it’s just accumulated, fields affecting fields.
  [01:22.76]那么作用的能量源呢? What about the source of the field energies?
  [01:25.43]这不正暗指原始推动吗? Wouldn’t that imply a prime mover?
  [01:27.40]我也会好奇源头的来源 I’d wonder about the source of the prime mover,
  [01:29.53]时间无限倒退 但和我没多大关系 Infinite regress, but that doesn’t imply anything to me.
  [01:32.76]退回上古时代 Back to the mystery.

  [01:34.53]这是个永恒的问题 It’s a very old question,
  [01:36.60]除了宗教 其他无法解释 But there’s no answer except in religious terms.
  [01:40.50]如果你有信仰 就有答案 If you have faith, it’s answered.
  [01:43.23]你遇到过历史上宗教里的人物吗? Did you ever meet any person from our religious history?
  [01:46.70]《圣经》里的原型? A biblical figure?
  [01:48.76]某种程度上 In a way.
  [01:50.10]谁? Who?
  [01:51.80]我想跳过这段 We should skip this one.
  [01:53.30]不 不 别跳过 说吧 No, no, no skipping. Come on.
  [01:55.03]下一个问题 Next question.
  [01:56.28]哦 别这样! No, come on!
  [01:59.03]说吧  Come on, spit it out!
  [02:00.33]天哪!你就是其中之一! Good lord! You were one of them!
  [02:02.00]这次谈话朝我没有预料到的方向发展了 This is going in a direction that I-I didn’t expect.
  [02:05.66]我不希望... 我们 今晚就到这儿吧 I hoped it wouldn’t - We... call it a night.
  [02:08.88]拜托!你是宗教历史里的人物? Come on! You were someone in religious history?
  [02:12.06]是的 Yes.
  [02:13.30]《圣经》里有? In the bible?
  [02:14.86]是的 Yes.
  [02:15.83]我们认识的? Someone we know?
  [02:16.90]《圣经》里我们谁不认识? How could we not know someone in the bible?
  [02:18.96]我是说有重要地位的 I mean somebody important.
  [02:20.43]你们大概觉得你们认识他 You may think you know him,
  [02:21.86]但关于他的事都是神话 But it’s mostly myth.
  [02:23.40]整部《圣经》都是神话和寓言 The entire bible is mostly myth and allegory
  [02:26.78]有可能基于历史事件 With maybe some basis in historical events.
  [02:30.13]你参与了那段历史? You were part of that history?
  [02:34.46]是的 Yes.
  [02:36.66]摩西 Moses.
  [02:37.93]摩西的原型是米西斯 一个叙利亚神话 Moses was based on misis, a syrian myth,
  [02:41.80]还有更早的版本 And there are earlier versions-
  [02:43.66]万物漂浮在水中 All found floating on water,
  [02:45.46]权杖变成了蛇 The staff that changed to a snake,
  [02:48.03]海水分开 追随者 Waters that were parted so followers
  [02:50.56]获得自由 Could be led to freedom
  [02:52.13]还有刻在石桌 And even receive laws
  [02:53.63]或木桌上的法典 On stone or wooden tablets.
  [02:55.23]十二使徒之一 One of the apostles.
  [02:58.13]他们其实不是十二使徒 They weren’t really apostles.
  [03:00.58]他们并没有传过教 They didn’t do any real teaching.
  [03:02.96]皮特 那个渔夫 懂得点捕鱼的技能 Peter the fisherman learned a little more about fishing.
  [03:06.30]你怎么知道的? How do you know that?
  [03:10.73]神秘的铺盖越来越厚  The mythical overlay is so enormous...
  [03:15.10]这样不好 And not good.
  [03:17.16]真相其实 很简单 The truth is so, so simple.
  [03:23.36]《新约圣经》甚至不到100字 你们准备好了吗? The new testament in 100 words or less: you ready?
  [03:27.10]我不想听 I don’t think I wanna hear this.
  [03:28.70]哈里 你能送我回去吗? Harry, will you take me home?

  [03:30.23]不 不是现在 我很想听 No, not right now. I do want to hear this.
  [03:32.10]坐下 伊迪斯 你这样好像是相信了他 Sit down, edith. You act like you believe him.
  [03:34.50]这是亵渎 It’s sacrilege.
  [03:35.90]这怎么会是亵渎? How can it be sacrilege?
  [03:37.13]他还没说什么呢 He hasn’t said anything yet.
  [03:38.26]新的《新约圣经》就是亵渎 The new new testament is sacrilege.
  [03:40.91]已经有很多新《新约圣经》了 There are a dozen new new testaments,
  [03:43.81]从希伯来语 到希腊语 到拉丁文 到延代尔翻译的圣经 From hebrew to greek to latin to tyndale,
  [03:46.66]直到詹姆斯王朝 All the way to king james,
  [03:48.50]全是修正主义 All revisionist,
  [03:49.83]大家都说自己是真相 And all called revealed truth.
  [03:52.10]我是说一部不到100字的新《新约圣经》 I mean a new new testament in 100 words.
  [03:55.30]我可以给你10个字的十戒: I can give you the ten commandments in ten words:
  [03:57.63]别 别 别 别  Don’t. Don’t, don’t, don’t,
  [03:59.20]别 别 别 别 别 别 Don’t, don’t, don’t, don’t, don’t, don’t.
  [04:01.03]别 Don’t.
  [04:02.63]这些戒律只是古代法律的补丁条例 The commandments are just modern updates of more ancient laws.
  [04:05.73]汉莫拉比法典 Hammurabi’s code.
  [04:07.56]对 它们都不是原创的 对吗? That’s right, they weren’t the first, right?
  [04:10.10]伊迪斯 我在天主教的家庭中长大 Edith, I was raised on the torah...
  [04:13.06]我的妻子 信伊斯兰教 My wife, on the koran.
  [04:14.53]我的大儿子是无神论者 My oldest son is an atheist.
  [04:16.20]我的小儿子是基督教科学会的 My youngest is a scientologist.
  [04:18.05]我的女儿在学习印度教 My daughter is studying hinduism.
  [04:19.83]我想我的卧室里该有一场圣战了 I imagine that there is room there for a holy war in my living room,
  [04:24.10]但我们事实上互帮互助 But we practice live and let live.
  [04:27.60]你为什么不坐下来 Why don’t you sit down.
  [04:36.13]你喜欢哪个版本的《圣经》? What is your preferred version of the bible?
  [04:39.10]当然是 詹姆斯王朝的 The king james, of course.
  [04:40.56]它是最新版本 伟大学者的伟大著作 It’s the most modern, the work of great scholars.
  [04:43.06]最新的就是好的 Modern is good.
  [04:46.33]来吧 John 拿短篇砸我们吧 All right, john, hit us with the short form.
  [04:50.60]那家伙遇到了佛祖 喜欢他说的道义 Guy met the buddha, liked what he heard,
  [04:52.66]思索了一段时间 Thought about it for a while-
  [04:54.50]大概500年 当他回到 Say 500 years, while he returned
  [04:56.30]地中海时 To the mediterranean,
  [04:58.30]成了伊特鲁利亚人 Became an etruscan.
  [05:00.23]来到了罗马帝国 Seeped into the roman empire.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyzgnrlzdq/136853.html