听电影学英语-足迹 12(在线收听

  [00:02.10]We’ve got a shirt, jacket and trousers in the back of your cupboard. 在橱柜后面找到了衬衫、外套和裤子
  [00:06.90]Very negligent of you, mate, unless they’re not yours. 你太大意了 伙计 除非这些不是你的
  [00:09.90]No, I don’t think they’re yours.I think they belong to Tindle. 不 我不认为是你的 我认为是它们是汀多身上的
  [00:14.30]You say he left the house after you shot him. 你说你朝他开枪后 他离开了房子
  [00:16.90]-Yes.-Naked? -是的 -裸体吗?
  [00:19.30]I don’t know how those got there. 我不知道那些衣服怎会在那儿
  [00:19.70]So you made him strip before you shot him? 那么你开枪打他前 逼他脱光衣服吗?
  [00:23.90]No.The thing is this. 不 事情是这样子的
  [00:24.10]Part of the humiliation, was it? 羞辱的一部份 是不是?
  [00:27.70]It might have started as a game, but it got out of hand. 刚开始可能是游戏 但后来走了样
  [00:28.50]The third shot was live! 第三发是实弹!
  [00:32.50]It killed him.So where’s the body? 打死了他 那么尸体在哪里?
  [00:34.90]I didn’t kill him!He’s alive! 我没杀他!他还活着!
  [00:38.10]Bollocks.You’re a joker, all right. 狗屁!你真是爱说笑
  [00:41.30]A real joker. 真正爱说笑的人

  [00:42.10]Come on, we’re off to the station. 来吧 我们去警局
  [00:44.10]-There’s something very wrong here.-Hey, dead right. -这里边有些事情非常不对劲 -嘿 该死的 没错
  [00:46.30]I’ll tell you what you are.You’re fucked. 让我来告诉你你是什么 你完蛋了
  [00:50.90]Don’t struggle, chum.I’ll have you for breakfast. 别反抗 我会拿你当早餐的
  [00:52.10]Jesus Christ. 老天
  [00:54.90]You’re up shit creek, Wyke.You’re up shit creek without a paddle. 你完蛋了 淮克 你现在一落千丈
  [01:03.10]Look at you.All aquiver. 看看你 浑身颤抖
  [01:08.30]Who’s the dead duck? 谁才是死鸭子?
  [01:13.90]Jesus Christ. 老天
  [01:18.90]You’re the dead duck. 你才是死鸭子
  [01:23.50]I just sucked you in and blew you out in little bubbles. 我刚刚把你整得团团转
  [01:29.50]-It’s you.-It’s me, all right. -是你 -是我没错
  [01:32.90]You bastard.You stinking bastard. 你这混蛋 你这该死的混蛋
  [01:34.30]Just a little game, Andrew. 只是一场小小的游戏 安德鲁
  [01:37.30]-Just a little game.-You shit. -只是一场小小的游戏 -你这狗屎
  [01:40.10]-I thought it might amuse you.-You’re a total shit. -我想这应该能让你开心的 -你是十足的狗屎
  [01:42.70]-But you’re also a genius.-I know that too. -但你也是个天才 -那点我也知道
  [01:49.10]When did you do this?The clothes in the wardrobe? 你是什么时候做的? 把衣服放在柜子里?
  [01:53.10]-The blood?-The blood belongs to a pig’s liver. -还有血? -血是猪肝的血
  [01:55.30]But when did you do it?How did you do it? 但你是什么时候做的这些事情?  是怎么做到的呢?
  [01:55.50]I did it last night.I used that ladder.I heard you snoring. 我昨晚做的 我用那把梯子 我听见你在打鼾
  [01:59.30]Does Maggie know about this?Your detective, was it her idea? 这事玛吉知道吗? 假扮警长是她的主意吗?

  [02:03.10]-How much does she know?-She knows nothing about it. -她知道多少? -她完全不知情
  [02:04.50]Entirely my own idea. 全都是我自己的主意
  [02:08.70]This is a game between us, old boy. 这是我俩之间的游戏 老头子
  [02:12.50]Between you and me. 你和我之间
  [02:15.50]Don’t forget, I’m half Italian. 别忘了 我有一半的意大利血统
  [02:17.30]We go in for revenge. 我们是有仇报仇
  [02:33.70]After all, you frightened the life out of me deliberately. 毕竟 你故意吓得我丢掉了半条命
  [02:37.10]You fired two live bullets into the wall... 你朝墙壁开了两发实弹...
  [02:40.10]...and then you pointed the gun at me. 然后拿枪指着我
  [02:43.70]And then you fired. 然后你开了枪
  [02:49.70]I don’t like guns. 我不喜欢枪
  [02:52.70]They kill you. 会死人的
  [02:57.70]Okay. 好的
  [02:58.90]So, what does this make the score? 那么 比赛的得分怎么算?
  [03:04.30]You’ve had your revenge. 你报了仇了
  [03:07.10]So, what do you reckon? 那么 你打算怎样?
  [03:10.90]One set all? 扯平?
  [03:11.50]No, no, you’re way ahead. 不 不 还早的很
  [03:15.30]I only teased you with my inspector, gave you a few goose pimples. 我只是假扮探长戏弄你 只让你起了些鸡皮疙瘩
  [03:21.50]But you frightened me to death. 但你却吓得我要死
  [03:24.70]Did you really think I was going to kill you? 你真以为我是要杀你吗?
  [03:26.90]You fainted, you see.It was a blank. 你昏倒了 你知道 那是空包弹
  [03:33.70]I may be three games up in the second set. 我可能是三局里赢了第二局
  [03:34.90]If I had killed you... 要是是我杀了你...
  [03:36.70]...I’d have to bury the body in the garden or somewhere. 我还得把你的尸体埋在花园或别的什么地方
  [03:40.50]But you won the first, 6-love. 但你赢了第一局,6分
  [03:41.70]Too exhausting. 太累了
  [03:47.30]So we’re a long way from one set all. 所以我们离扯平还很远
  [03:57.10]By the way, I spoke to Maggie. 顺便告诉你 我跟玛吉谈过了
  [04:00.90]I told her all about you. 我跟她说了所有关于你的事
  [04:04.30]She loved it. 她很喜欢
  [04:05.70]Loved what? 喜欢什么?
  [04:06.50]That I frightened the life out of you. 我吓得你魂飞魄散
  [04:12.10]That you pissed your pants. 吓得你尿湿了裤裆
  [04:13.70]And that you actually fainted. 还把你吓得真的昏了过去
  [04:18.10]She said to me, "You mean he actually fainted?" 她对我说:“你是指他真的昏倒了吗?”
  [04:18.90]I said, "Dead out, he was scared shitless. 我说:“魂都丢了 他的确吓死了
  [04:23.70]Went out like a light." 就像一道光嗖就不见了”
  [04:26.70]She laughed so much, I thought she was gonna burst. 她笑得要命 我还以为她快要笑的爆炸了
  [04:37.10]Oh, incidentally, she’s coming back to me. 噢 附带一提 她要回我身边
  [04:40.50]Yes, that’s right. 是的 没错
  [04:45.10]You know what she said about you? 知道她怎么说你的吗?

  [04:45.90]She said: 她说:
  [04:46.70]What? 怎样?
  [04:48.50]"Faint heart never won fair lady." “虚弱的心永远赢不了美人芳心”
  [04:54.10]Is that a fact? 她是那样说的吗?
  [04:56.30]Yeah. 是的
  [05:00.10]Listen, I want to show you something. 听着 我想给你看点东西

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyzj/137392.html