VOA双语新闻:援助机构称阿富汗安全局势恶化(在线收听

  International aid agencies are expressing concern about the deteriorating security situation in Afghanistan, noting that problems have spread to previously stable areas and attacks on aid agencies and their staff are on the increase.
  国际援助机构对阿富汗安全形势恶化表示关注。他们指出,问题已经蔓延到原来局势稳定的地区,而且对援助机构及其工作人员的袭击越来越多。
  Aid agencies say rising insecurity in Afghanistan is hampering efforts to provide relief. The Agency Coordinating Body for Afghan Relief or ACBAR, represents about 100 non-governmental aid organizations. In a just released statement, the group also says that the number of civilians killed in the Afghan conflict is on the rise - up by approximately 50 percent over the same period last year.
  援助机构说,阿富汗不安定的局势升级,阻碍了救援工作。“阿富汗救援协调机构”代表大约100个非政府救援组织。该机构刚刚发表的声明还说,在阿富汗冲突中被杀害的平民人数在上升,大约比去年同期上升了50%。
  Speaking with VOA from her office in Kabul, ACBAR spokesperson Anja de Beer says that while most of the deaths are attributed to insurgents, the international and Afghan forces are also responsible. Some of the deaths she says occur in aerial bombings but there are also cases where she alleges they are the result of excessive force.
  阿富汗救援协调机构发言人比尔在喀布尔的办公室对美国之音说,虽然大多数平民死在暴乱分子手中,但是国际部队和阿富汗军队也应该承担责任。她说,一些人死于空袭,但是也有人死于过度使用武力。
  "There are unfortunately instances that a search is conducted by coalition forces and the Afghan forces, sometimes there are extra-judicial executions, that luckily seems to be the exception," said de Beer.
  比尔说:“不幸的是某些死亡事故发生在联军和阿富汗部队发动的搜查中,有时还发生非法处死人的事例,但是幸好看来这是个别情况。”
  De Beer added that the insurgents are gaining a foothold in areas where they were not so strong before. This, she says, has forced the closure of a large number of schools and health facilities in the south; is hindering the implementation of vital development projects; and has caused significant levels of internal displacement.
  比尔还说,暴乱分子正在某些过去他们力量薄弱的地区取得立足点。她说,这已迫使在南部关闭大量学校和卫生设施,这还阻碍了至关重要的发展项目的进行,而且已经导致大批人口流离失所。
  The ACBAR statement says that aid agencies are also increasingly being targeted by both insurgents and criminal elements. This, it says has forced many relief agencies to restrict their development and humanitarian activities.
  阿富汗救援协调机构的声明说,暴乱分子和罪犯对救援机构的袭击日益频繁。声明说,这迫使许多救援机构限制自己的发展及人道活动。
  Relief officials worry that with a drought in some parts of the country and increased food prices, over four million Afghans are facing extremely difficult circumstances. They say that young children, and pregnant and breastfeeding women are at especially high risk.
  救援工作人员担心,由于阿富汗国内某些地区的旱灾以及食品价格上涨,400多万阿富汗人面临及其困难的境地。他们说,儿童和孕妇及哺乳的妇女处境尤其危险。
  ACBAR's Anja de beer says her organization believes the Afghan conflict cannot be solved on the battlefield.
  比尔说,她的组织认为,阿富汗冲突不可能在战场上解决。
  "What is needed for sustainable peace is support for development and delivery of essential services to the population, government reforms and peace building initiatives," she said.
  她说:“持久和平需要的是支持发展、向民众提供基本服务、以及政府改革和开展和平方案。”
  De Beer also said perceived corruption by the Afghan authorities turns members of the public against the government. Also, she added, the agricultural sector needs more support and that aid should be delivered in a more efficient and effective manner.
  比尔还说 ,由于阿富汗当局被认为很腐败,使阿富汗公众反对本国政府。她还说,农业部门需要更多支持,而且应当以更迅速和更有效的方式提供救援。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/08/138849.html