VOA双语新闻:苏丹总统将抵土耳其参加地区峰会(在线收听

  Sudan's president Omar al-Bashir is set to arrive in Istanbul for a summit meeting on African Turkish economic cooperation. The trip is President Bashir's first outside of Sudan since the International Criminal Court's chief prosecutor requested an arrest warrant for him in July.
  苏丹总统巴希尔预计将抵达伊斯坦布尔出席非洲和土耳其经济合作首脑会议。自从国际刑事法院首席检察官7月要求法院批准逮捕巴希尔以来,这是巴希尔总统首次到苏丹以外的地方访问。
  President Omar al-Bashir is leading Sudan's delegation to the first Turkey-Africa Cooperation Summit, which will feature delegations from 50 African nations, including seven heads of state.
  巴希尔总统率领苏丹代表团出席第一届土耳其和非洲合作峰会。非洲50个国家的代表团将出席这次大会,其中包括7个国家的首脑。
  The Sudanese president appears unconcerned about the impending request for an arrest warrant. The International Criminal Court's chief prosecutor is seeking charges of genocide, war crimes and crimes against humanity, for President Bashir's role in the conflict in Sudan's western Darfur region.
  苏丹总统似乎对尚待决定的逮捕令要求并不担心。国际刑事法院首席检察官希望以巴希尔总统在苏丹西部达尔富尔地区冲突中犯下的种族灭绝、战争罪和反人类罪对他提出起诉。
  The court's panel of judges returned from recess on Monday. But while the court's judges have always approved previous requests for arrest warrants, they are not expected to make a decision for several weeks,meaning the prospect of a warrant being issued while President Bashir is in Turkey is unlikely. Turkey, like Sudan, is not a member of the International Criminal Court, or ICC.
  国际刑事法院的法官星期一结束休会返回法庭。但是虽然法院的法官一向都会批准逮捕令的申请,但是他们要在几个星期后才会作出决定,也就是说,在巴希尔总统在土耳其停留期间批准逮捕令的可能性并不大。土耳其跟苏丹一样,都不是国际刑事法院的成员。
  The Sudanese government has repeatedly rejected any cooperation with the court, and has said its justice system is equipped to handle trials for those accused of crimes in Darfur.
  苏丹政府多次拒绝同国际刑事法院合作,并表示苏丹的司法系统有能力处理对那些被控在达尔富尔犯下罪行的人的审判。
  So far neither of the two Sudanese citizens wanted by the ICC have been charged in Sudan. But the Sudanese courts have been hearing cases against rebels who attacked the outskirts of the Sudanese capital in May.
  迄今为止,被国际刑事法院通缉的两名苏丹公民没有一个在苏丹被起诉。但是苏丹法庭一直在开庭审理起诉反政府武装份子的案子。这些反政府武装份子被控今年5月在苏丹首都外围发动暴力袭击。
  On Sunday, a court sentenced eight rebels to death, including Abdul Aziz Ashur the half brother of Khalil Ibrahim, who is the leader of the Justice and Equality Movement, which carried out the offensive on Omdurman. 38 rebels have now been sentenced to death for the May 10 attacks, which killed over 220 people.
  星期天,苏丹一个法庭判处8名达尔富尔反政府武装成员死刑,包括反政府武装“正义与平等运动”的高级指挥官阿卜杜勒-阿齐兹-努尔。阿卜杜勒-阿齐兹-努尔是这个组织的领袖哈利勒-易卜拉欣的兄弟,他们两人是同母异父的兄弟。“正义与平等运动”发动了对乌姆杜尔曼的攻击,造成220人死亡。目前已经有38人因5月10的袭击事件被判处死刑。
  Verdicts for 20 other suspected rebels are expected on Wednesday. Sudanese authorities are thought to have detained hundreds of Darfurians in the aftermath of the attack. Human rights groups say many continue to be held without charge.
  对另外20名反政府武装嫌疑人的判决将于星期三做出。据信苏丹当局在袭击发生后拘留了数百名达尔富尔人。人权组织说,很多人在未经起诉的情况下仍然受到关押。
  Meanwhile, the United Nations peacekeeping mission in Darfur, known by the acronym UNAMID, said that the Sudanese government has agreed to allow nighttime flights, following the monthly meeting between UNAMID and the government.
  另一方面,联合国在达尔富尔的维和使团说,在联合国和非盟特派团同苏丹政府磋商了一个月之后,苏丹政府已经同意允许夜间航班飞行。
  UNAMID spokesman Noureddine Mezni said the U.N. had highlighted the importance of allowing airports in Darfur to operate 24 hours a day. The Sudanese government has previously said the airports are not equipped to operate at night, and the U.N. mission had complained that this was hampering its ability to operate in the region.
  联合国和非盟特派团发言人梅兹尼说,联合国强调允许达尔富尔机场每天开放24小时的重要性。苏丹政府此前曾经表示,机场不具备夜航的能力。联合国使团曾抱怨这种情况影响联合国使团在达尔富尔地区活动的能力。
  "We have told the Sudanese side that we are ready to assist in upgrading these airports, taking the different measures and arrangements to make these airport operational 24 hours in the three states," Mezni said. "And as a matter of fact they agreed on that and we are waiting on the issue with the Civil Aviation Authority"
  梅兹尼说:“我们对苏丹方面说,我们准备帮助改进这些机场,采取一些不同的措施和安排,使三个州的机场具备24小时的运作能力。事实上,他们同意这样做,我们目前正在等候民航局的决定。”
  The recent arrival of troops from Egypt and Ethiopia have raised the mission's forces to nearly 11,000. But this remains well below the planned 26,000-strong deployment.
  最近从埃及和埃塞俄比亚派到苏丹的军队使驻扎在苏丹的维和部队人数达到近1万1千人。但是这离计划中要部署的2万6千多人还相差很远。
  According to international estimates, between 200,000 and 300,000 people have been killed in the Darfur conflict since 2003, and some 2.5 million displaced. The Sudanese government says no more than 10,000 have been killed.
  根据国际社会的估计,从2003年以来,达尔富尔的冲突已经造成20万到30万人死亡,约250万人无家可归。而苏丹政府却说,死亡人数不会超过1万人。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/08/139038.html