VOA双语新闻:俄罗斯中止与北约一切军事合作(在线收听

  Russia has stopped all military cooperation with NATO after alliance foreign ministers said future ties depend on Russia pulling back troops in the former Soviet republic of Georgia. The Bush administration says Russia is violating an agreement to withdraw those troops.
  俄罗斯中止了与北约的一切军事合作,在此之前北约外长表示,北约和俄罗斯的关系取决于俄罗斯是否从前苏联加盟共和国格鲁吉亚撤军。布什政府说,俄罗斯违反了撤军协议。
  Russia has notified NATO that it is halting international military cooperation with the alliance until further notice.
  俄罗斯通知北约,它决定停止与北约的国际军事合作,直到另行通知为止。
  NATO last week suspended plans for a Russian ship to join counterterrorism patrols in the Mediterranean Sea following Russia's invasion of Georgian territory outside the breakaway republics of South Ossetia and Abkhazia.
  北约在俄罗斯入侵南奥塞梯和阿布哈兹外围的格鲁吉亚领土后于上星期决定暂停与俄罗斯舰艇在地中海进行联合巡逻的计划。
  Given NATO's own action, White House Spokesman Gordon Johndroe says Russia's decision to end military cooperation with NATO does not mean much.
  白宫发言人约翰德罗说,鉴于北约本身的行动,俄罗斯中止与北约军事合作的决定并没有什么意义。
  "For all practical purposes, military-to-military cooperation had really already been suspended with the Russians," he said. "NATO canceled some exercises, and I can't imagine a circumstance right now that we would engage in military cooperation with the Russians until the situation in Georgia is resolved."
  他说:“鉴于种种实际因素,与俄罗斯的军方对军方的合作其实已经中止。北约取消了一些演习行动,而且在目前情况下我难以想象在格鲁吉亚的局势得到解决前我们会跟俄罗斯进行军事合作。”
  Under a 2002 agreement with NATO, Russia agreed to cooperate on a number of projects including anti-missile technology, sea rescues, and combating heroin trafficking in Afghanistan.
  根据2002年与北约签订的协议,俄罗斯同意在许多项目中进行合作,其中包括反导弹技术、海上救援和打击在阿富汗的毒品贩运。
  Johndroe says the United States is hopeful for the day that military cooperation will resume, but he says right now Russia is making decisions that he says are not in line with becoming part of a Europe that is whole, free, and at peace.
  约翰德罗说,美国盼望重新恢复军事合作的那一天到来,但是他又说,俄罗斯目前作出的决定使之不适合成为完整、自由及和平共处的欧洲大家庭一员。
  Russian Foreign Minister Sergei Lavrov says Russia intends to keep 500 troops at a series of checkpoints in a security zone surrounding South Ossetia.
  俄罗斯外长拉夫罗夫说,俄罗斯打算让五百名俄罗斯军人留驻南奥塞梯四周安全地带的一系列检查关卡。
  Johndroe says Russia is violating its commitment to withdraw to previous positions in South Ossetia and Abkhazia as part of a French-brokered cease-fire.
  约翰德罗说,俄罗斯违反了把军队撤到以前在南奥塞梯和阿布哈兹阵地的承诺,这是法国调停的停火协议的一部分。
  "The Russians need to honor their commitment," he said. "They made a commitment to withdraw. We expect them to withdraw."
  约翰德罗说:“俄罗斯人必须信守自己的诺言。他们答应要撤军。我们期待他们撤军。”
  Russia is promising to complete that withdrawal by Friday.
  俄罗斯答应在星期五前完成撤军。
  U.S. military spokesman Bryan Whitman says Russian movements are minimal and there is no evidence of a significant military withdrawal.
  美国军方发言人怀特曼说,俄罗斯军队只是略有移动,还没证据显示有大规模的撤军行动。
  U.S. President George Bush says South Ossetia and Abkhazia are part of Georgia's international recognized borders and Russia must not lay claim to the territories.
  美国总统布什说,南奥塞梯和阿布哈兹在国际承认的格鲁吉亚疆界内,俄罗斯不该要求它们的领土主权。
  Foreign Minister Lavrov last week said Georgia can forget about getting back the separatist regions as Russian President Dmitri Medvedev met with the self-declared leaders of South Ossetia and Abkhazia.
  上星期当俄罗斯总统梅德韦杰夫会见南奥塞梯和阿布哈兹的自封领袖时,拉夫罗夫外长说,格鲁吉亚别想收回这些主张分裂的地区。
  The upper house of Russia's parliament is set to begin debate Monday on recognizing the independence of the two republics.
  俄罗斯议会上院预定星期一开始就承认这两个分裂共和国独立的问题展开辩论。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/08/139047.html