听电影学英语-杯酒人生 10(在线收听

  [00:06.06]Hello? 你还在吗?
  [00:08.06]- Miles, don't call me when you're drunk. - No, it's... 你喝醉了别打电话来
  [00:11.14]All right, I just... I wanted to let you know... 我只是想让你知道…
  [00:13.86]that I have decided not to come to the wedding... 我决定不去婚礼了
  [00:17.90]so just in case you were dreading some sort of, you know, run-in or something like that... 如果你害怕我们碰到的话…
  [00:22.58]well, you worry no more... 别担心了,我不会去了
  [00:24.58]because I'm not gonna be there.
  [00:26.62]It's my little wedding gift to you and what's-his-name. 这是我给你 和那个叫什么名字的结婚礼物
  [00:32.14]What is his name? 他叫什么名字?
  [00:34.30]Ken. -肯恩 -肯恩,是的,肯恩
  [00:36.30]Ken! Right.
  [00:38.30]Ken.
  [00:40.30]I'm gonna hang up now, Miles. -我要挂电话了,麦斯 -你知道,今天是我…
  [00:42.34]No... You know, it's just... l-l-I heard about this...
  [00:47.06]for the first time, uh, today. 第一次听到这个消息 你再婚的消息
  [00:49.14]Uh, your getting remarried, that is.
  [00:51.18]And, uh, I was kind of taken aback. 我有点吓一跳
  [00:54.18]Just... hard to believe. 这有点难以置信
  [00:57.86](Chuckles)
  [01:01.86]I guess I thought maybe there was still a chance... 我还在想也许我们还有机会…
  [01:04.02]for us somewhere down the road. 在未来有什么可能,我…
  [01:06.02]And I just, uh... (Sighs)
  [01:10.02]- Miles. - Huh? 麦斯,也许你不来婚礼比较好
  [01:12.06]Maybe it is better if you don't come to the wedding.
  [01:16.74]All righty, Vicki. Whatever you say. 好,薇朵,你说得对
  [01:19.74]You're the boss. 你是老大
  [01:33.14]Huh? I don't know.
  [01:34.42](Laughs) Welcome back. 欢迎回来
  [01:36.90]Take it easy. 放轻松点
  [01:38.90](Miles Sighs)
  [01:41.18]- Are you okay, Miles? - Yes. I'm fine. -你还好吗?麦斯 -我很好,谢谢
  [01:43.26]Thank you.
  [01:50.54]- Excuse us, gentlemen. - Excuse us. -失陪一下,各位 -当然
  [01:51.02](Jack) Sure.
  [01:53.14]- Mmm. - All right.
  [01:56.90]Yeah. Don't take too long. 别太久,再见,漂亮宝贝
  [01:57.90]- All right. - Okay. Bye, girls. (Chuckles)
  [02:02.90]What the fuck? What is up with you? 搞什么东西,你是怎么了?
  [02:04.58]- You remember our little talk outside? - Yeah... 你记得我们在外面的谈话吗? 振作点
  [02:06.62]- Get your shit together, Miles. - I'm fine. I'm fine.
  [02:10.14]Where were you? -我很好… -你刚刚去哪了?
  [02:10.94]Bathroom. 洗手间
  [02:17.58]- No. - Why do you always have to do this? -没有 -你为什么总是要这样?
  [02:21.18]Victoria is gone. Gone. 薇朵走了,离开了,随风而逝
  [02:25.06]Poof! In the wind.
  [02:26.06]I mean, you are blowing a great opportunity here with Maya. 你正放弃和犸雅在一起的大好机会
  [02:29.90]Maya... Fuckin' Maya... She's great! 她很棒,她很酷,她很幽默 她懂得葡萄酒
  [02:31.90]She's cool, she's funny, she knows wine.
  [02:34.90]What is this morose, come-down bullshit? 你这阴沉消极的态度是怎么回事?
  [02:35.66]These girls wanna party with us. 这两个女孩们想要跟我们一起狂欢
  [02:39.66]Huh?
  [02:42.22]And what was that 10-minute lecture on, what, Vouvrays? 而且那十分钟演讲是怎么回事 说什么,酒厂?
  [02:46.14]Are you kidding me? Who gives a fuck? 你在开我玩笑吗? 谁会在乎?
  [02:48.22]Let's just say that I'm uncomfortable with the whole scenario. 我对这整个场合感觉不是很自在
  [02:49.98]Have you forgotten all the bad times you had with Victoria... 你忘了和薇朵在一起时 不好的时光吗?
  [02:52.98]how small she could make you feel? 她可以让你感到多么的渺小
  [02:57.54]Isn't that why you had the affair with Brenda in the first place? 那不就是你为什么 会和布兰达发生婚外情的原因吗?
  [03:00.54]Shut up. Shut your face. Shut up. 闭嘴,把你的臭脸移开,闭嘴
  [03:02.54]Have you even noticed how Maya's looking at you? 你注意到犸雅看你的眼神吗?
  [03:05.38]Now, come on, man. You've got her on the hook. 拜托,她已经上钩了
  [03:08.38]Reel her in. Let's ratchet this up a notch. 让她头晕目眩 让你们的关系更进一步吧
  [03:09.10]Here. Drink some agua fria. 拿去,喝点冰水
  [03:14.22]- (Mouths Words) - Hey!
  [03:18.74]- Hey! - Mmm. -你好 -你好
  [03:20.74]Ah. Well, so, uh, shall we get some dessert?
  [03:22.90]要吃点甜点吗?
  [03:24.18]Uh, well, we were thinking, um, uh, why don't we go back to my place? 我们在想,何不回我家去?
  [03:28.18]I've got wine, some insane cheeses, music, whatever. 我有些葡萄酒、一些乳酪 音乐,什么都有
  [03:30.54](Laughs) Yeah! 好
  [03:32.54](Imitates Cat Snarling, Continues Laughing)
  [03:34.54]- (Stephanie, Maya Laughing) - Waiter!
  [03:36.58]服务生
  [03:53.22]Come here. 过来
  [03:55.22]Uh-huh.
  [03:57.22]- One for you, three for me. - Mmm. 一个给你,三个给我
  [03:59.10]You sure you wanna do this? 你真的要这样做吗?
  [04:01.14](Sighs)
  [04:06.14]④④(Stereo: Female Singing Mid-tempo Ballad)
  [04:09.14]- We're here! - (Stephanie) Hey.! 我们到了
  [04:11.14]- Hey! - Where were you guys? -你们好 -你们刚刚去哪里了?
  [04:11.90]Oh, we took a couple of wrong turns, thanks to Magellan here. 感谢导游 我们刚刚转错了两个弯
  [04:17.26]- (Whispers) Hi. - Hi. 你好
  [04:19.78]- Oh, Miles. - Yeah? 麦斯,犸雅在后面 厨房的后面
  [04:21.82]- Maya's in the back, just past the kitchen. - Okay.
  [04:24.82]- (Jack Chuckles) - Thanks. 好,谢谢
  [04:26.82]④④(Continues)
  [04:35.58]Hi. -你好 -你好
  [04:37.62]Hey.
  [04:40.14]- Oh, has she got anything good? - Oh, yeah. 她有什么好东西吗?
  [04:42.62]Steph's way into pinots and Syrahs. 有,史黛芬妮很喜欢皮诺和希哈
  [04:45.50]- Hey, Steph! - Yeah? -史黛芬妮 -是
  [04:47.50]- Can we really open anything we want? - Yeah, yeah. Anything. 我们真的开什么酒都可以吗?
  [04:50.30]可以,都可以,除了李奇伯格以外
  [04:51.14]Uh, except the Richebourg.
  [04:54.74]Richebourg? She has a Richebourg? Holy mackerel. 李奇伯格?她有李奇伯格?
  [04:57.02]I've completely underestimated Stephanie. 我的天,我彻底低估了史黛芬妮
  [04:59.02]Oh, good Lord. Um, look at that. 老天爷,看看这个

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyybjrs/144155.html