听电影学英语-美国颂歌 09(在线收听

  [00:01.28]Hi. I'm Bill O'Reilly. Thanks for watching. 观众朋友们大家好 我是Bill O'Reilly
  [00:05.68]Tonight's special segment is July 4th. 今天节目的主题是独立日
  [00:08.44]Now, most folks will be celebrating by going to a barbecue, 大多数人会去参加烧烤或者是游行
  [00:10.44]a parade, or here in New York City, 如果你在纽约的话
  [00:12.84]to a Madison Square Garden country music concert for the troops. 大家可以去Madison花园广场参加 为军人准备的演唱会
  [00:18.04]But my guests tonight have different plans. 但我们今天的嘉宾有着另一种打算
  [00:20.68]Michael Malone is planning a demonstration Michael Malone准备通过一个示威...
  [00:21.96]- to abolish the Fourth of July. - Hi, Bill. - 来废除独立日 - Bill,你好
  [00:26.44]And there are always fireworks with TV personality Rosie O'Connell. 这里当然少不了Rosie O'Connell带来的烟花表演
  [00:30.44]Rosie's gonna show us a clip from her documentary, but first, Mr. Malone, Rosie准备给我们展示她的一段纪录片 但我想先问问Malone先生
  [00:31.52]Good to be here, Bill. 你好,Bill
  [00:36.80]you're demonstrating against the troops on Independence Day? 你要在独立日发动游行反对军人?
  [00:39.20]Come on. 不是吧
  [00:40.76]It's not against the troops. It's against... 不是反对军人,而是反对...
  [00:41.64]Look, we support the troops. We just don't want them to kill anyone. 听着,我们支持军人 但我们不想让他们再去杀人了
  [00:47.72]What? Don't you realize that these troops 你没有发现这些军人是伊斯兰极端主义...
  [00:49.80]are the only ones standing between radical Islam and innocent people? 和无辜平民之间唯一的屏障了吗?
  [00:52.88]Bill, there you go. Bill,你又来了
  [00:55.36]You think all terrorists are radical Islamists. 你认为所有的恐怖分子是伊斯兰极端主义者
  [00:56.88]That's profiling. 这是种族歧视
  [00:59.08]Radical Christianity is as threatening as radical Islam. 基督教极端主义和伊斯兰极端主义一样可怕
  [01:00.44]- I don't think she means... - It's exactly what I mean! - 我觉得她不是这意思 - 我就是这意思
  [01:04.44]I'm serious and Michael agrees with me. Let's roll the clip. 我是认真的,而且Michael也同意我的观点 现在让我们看看录像带吧
  [01:05.64]You can't be serious. 你在搞笑吧?
  [01:09.48]All right, roll it. 好吧
  [01:11.36](Announcer) The civilized world braces itself 基督教极端主义者想通过恐惧...
  [01:14.08]for an onslaught of death and destruction 来把他们的意识形态传播给全世界
  [01:16.04]brought on by radical Christians 这导致了文明世界迎来了一次...
  [01:19.52]as they attempt to spread their ideology through terror throughout the world. 死亡和毁灭的大屠杀
  [01:30.28]Praise Jesus! 基督啊
  [01:34.92]Hail Mary full of grace! 万福玛丽亚
  [01:36.12]Look out! It's those Christians! 快跑啊,是基督徒
  [01:38.72]72 virgins, here I come! 72个处男,我来了 (伊斯兰教:烈士可在天堂中享有72个处女)
  [01:41.08](Announcer) We all pay the price 由于基督教极端分子的行为
  [01:44.88]for the increased security needs caused by the actions 我们为日益增加的安全要求
  [01:46.64]of radical Christians. 付出了代价
  [01:49.36]I hate having to take these off every time. 每次都要把这些脱下来真是烦啊
  [01:50.76]Yeah. Ever since that Christian hid explosives 是啊,自从有基督教极端分子
  [01:55.20]You can't take this on. I'll have to confiscate it. 这个你不能带上去,要没收
  [01:55.44]in the bottom of his shoes. 把炸弹藏在鞋子里面
  [01:57.40]Toothpaste? 牙膏?
  [01:58.68]No liquids since the Christians tried to bomb that plane 自从有基督徒想通过 藏着的硝化甘油炸掉飞机
  [02:01.28]with smuggled nitroglycerine and let me take this as well. 我们就禁止乘客携带任何液体了
  [02:02.28]都是基督徒
  [02:04.84](Baby crying) - 请脱掉所有的内衣 - 有没有搞错
  [02:06.08]- (Man) Please remove all underclothing. - Oh, brother.
  [02:09.04]- Ever since the underwear bomber. - The Christian underwear bomber. - 自从那种内衣炸弹袭击者出现 - 是那种基督教内衣自杀炸弹袭击者
  [02:14.60](Man on PA) All items of underclothing must be placed in the trays. 所有的内衣必须平放在托盘里面
  [02:16.48]Damn those Christians. 该死的基督教极端分子
  [02:18.68]- Yipes! - My God! 晕
  [02:22.28]If you add extra bleach, you might get those stains out. 你如果多加些漂白剂的话 这些污渍是可以洗掉的
  [02:23.76]- Hey! - Have you considered a change in diet? 你有没有想过改变一下食谱?
  [02:26.96]- What? - Honey? Wouldn't hurt. - 啊? - 不会痛的
  [02:30.44](Man grunting and moaning)
  [02:32.40]Ever since the suppository bomber... 自从有人把炸弹藏在那里面之后
  [02:34.80]The Episcopal suppository bomber. 那些人是信基督教的
  [02:39.44]That's not a documentary. That's The Flintstones. 这不是纪录片,而是The Flintstones (一部94年播出的动作片)
  [02:43.52]Bill, using reenactments to prove points is a sign of a great documentary. Bill,通过再扮演来证明观点 的手法是伟大纪录片的一种标志
  [02:47.00]That's what we do. Right, Michael? 我们就是这么办的,Michael,对不?
  [02:48.48]Bill, you wouldn't get that, because you're a close-minded bigot! Bill你理解不了 因为你是个固步自封的自大狂
  [02:50.48]Actually, Rosie, I'm thinkin' your masterpiece may win some awards. Rosie,我觉得你的大作一定能得些奖
  [02:56.68]Let's start it off with enshrining you in the Pinhead Hall of Fame. 让我们现在就把你供奉在 傻蛋名人堂里怎样?
  [02:58.56]Keep it up, Bill. 接着说啊,Bill
  [03:00.52]We wouldn't be at war at all if we didn't overreact 如果不是那个虚构的911袭击
  [03:02.44]to that phony 9l11 attack. 我们现在都没有战争
  [03:05.72](O'Reilly) You can't be serious. I rest my case. 你在搞笑吧?
  [03:08.08]Can we talk about the Anti-War demonstration? 我们就不能谈谈反战游行吗?
  [03:09.60]You think those towers were brought down by planes? No, explosives. 你觉得那些大楼是被飞机撞毁的? 非也,是藏在楼里的炸药
  [03:14.08]- Malone. - That's simply idiotic. No sane... - Malone - 那是疯子才会信的东西
  [03:17.76]It's the first time fire ever melted steel! 火焰第一次烧化了钢铁
  [03:18.64]Rosie, I've heard that claim. It's only made by complete morons. Rosie,我听过那种说法 但那是智障才会提出的观点
  [03:23.80]Now, Bill, our demonstration... 谈谈我们的游行...
  [03:25.56]Don't call me names. We weren't even invaded by a nation! 别这么叫我 我们都没有被一个国家攻击呢
  [03:28.96]Here's a news flash for you, Malone. 这里倒是有些关于你的新闻
  [03:31.36]Your movies may not be as crazy as Rosie's, 你的电影也许没有Rosie的疯狂
  [03:32.92]but yours are more dangerous because some idiots believe what you say. 但因为有些白痴相信你的观点 所以你的电影更加危险
  [03:37.60]Because I tell the truth! 因为我说出了真相
  [03:40.32]Because you tell the audience what it wants to hear. 是因为你展现给观众们他们想看的一面
  [03:42.40]At least nobody believes Rosie. 至少没人相信她
  [03:43.36]You didn't even believe that Elvis is still alive. 你们居然没人相信猫王还没有死
  [03:45.68]Or that we never landed on the Moon. 或是我们根本就没有登上月球
  [03:48.24]I'm gonna take both and put 'em into my next documentary. 我的下一部纪录片就要拍这两个话题
  [03:53.24]Well, that concludes this look at the moderate left. 今天我们关于温和左派的观察到此结束
  [03:56.08]Next week, we'll be looking at the crazies who populate the fringe. 下周我们将看看那些住在极限地的疯子
  [04:02.36](Woman) Mr. Malone? Malone先生
  [04:04.04]Mr. Malone? Malone先生
  [04:07.36]Mr. Malone? Malone先生
  [04:09.32](Boy) Grandpa? Grandpa! 爷爷,爷爷
  [04:10.24]What? 啊?
  [04:11.80]Something about not being late for rehearsal? 让你别在彩排时迟到了
  [04:15.40]Heather, I still have plenty of... Heather,我还有很多时间...
  [04:17.16]A rehearsal?! 彩排?
  [04:18.56]How could you be part of the evil military 你怎么能加入那邪恶军队呢?
  [04:19.56]and kill my brothers and sisters who are defending their country? 那些军人杀害了我保卫家园的兄弟姐妹
  [04:23.92]Yusef, there are no straight men left. Girls like me have to join the army. Yusef,美国已经没有男人剩下来了 我这样的女生都得去参军
  [04:29.52]Yes, that's why I joined. 我也是因为这原因才参军的
  [04:31.00]She reads the lines with such conviction. 她如此中肯的读出这些台词
  [04:36.36]W had to start rehearsals. We have no time to waste. 我们怕浪费时间 于是开始彩排了
  [04:37.16]What are you doing? 你们在干吗?
  [04:41.16]- But we haven't even... - Shh! - 但我们还没有 - 嘘
  [04:42.00]Say no to the army, run away to France where they have real men. 我们对军队说不,逃到法国去吧 那里还有男人
  [04:44.52]No. The recruiters kidnap us off the street, 不,那些征兵的人在街上把我们绑走
  [04:48.40]talk to us for hours until we finally agree to sign up. 和我们谈话一谈就是几个钟头 直到我们同意参军
  [04:51.56]Like Scientology. 像基督教科学派一样
  [04:53.48]I'll ask the great leader Osama for us to stay together. 我会向伟大领袖Osama求情 让他同意我们在一起
  [04:56.76]- I didn't write that. - Shh! - 我没写这段 - 嘘
  [04:57.32]- (Man) To stay together. - Please. Director Akbar! - 为了在一起 - Akbar导演!
  [04:59.40]- Huh? - For us to stay together... - 啊? - 为了我们在一起

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyymgsg/145263.html