VOA双语新闻:奥巴马将主持联合国安理会会议(在线收听

  The United States has taken over the rotating presidency of the 15-member United Nations Security Council for the month of September. U.S. President Barack Obama and other top U.S. political figures will be at the world body this month to highlight issues of importance to the United States.
  9月份美国开始担任有15个成员国组成的联合国安理会的轮值主席国。美国总统奥巴马等重要政界人士将前往纽约,就一系列对美国来说至关重要的问题发表讲话。
  September is a traditionally busy month at the United Nations because it is when the world's leaders convene for the annual debate in the U.N. General Assembly.
  传统上9月份对联合国来说往往是相当繁忙的,因为各国领导人这个时候要来纽约出席联合国大会。
  This year, the U.S. presidency of the Security Council happens to coincide with this and offers the opportunity for important meetings at the highest levels.
  今年美国任安理会轮值主席国期间也正赶上是在9月份,这为美国跟其他国家领导人举行高峰会议提供了一个机会。
  U.S. Ambassador to the United Nations, Susan Rice told reporters on Wednesday that the highlight of the U.S. presidency will be a summit-level Security Council meeting on nuclear non-proliferation. It is scheduled to be held on September 24 and will be chaired by President Obama - the first time a U.S. president has led a Security Council meeting.
  美国常驻联合国代表赖斯星期三对记者表示,美国担任轮值主席期间将主持召开安理会各国领导人高峰会议,讨论核不扩散问题。峰会定于9月24日召开,由美国总统奥巴马主持。这是美国总统第一次主持安理会会议。
  "This session will focus on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament broadly, and not on any particular countries. Key areas to be highlighted will include arms control and nuclear disarmament, and strengthening the NPT [Nuclear Non-Proliferation Treaty] regime, and denying and disrupting trafficking in and the securing of nuclear materials," she said.
  赖斯说,“这次会议将集中就核不扩散及核裁军问题展开广泛讨论,重点并不局限于某一个国家。将涉及的领域包括军备控制,削减核武器,强化核不扩散条约,以及禁止、打击贩卖核材料,保障核材料安全等。”
  Ambassador Rice said she expects a large number, if not all, of the 15 Security Council members to be represented at the head of state or government level. This would include Libyan leader, Moammar Gadhafi whose country holds a non-permanent seat on the council.
  赖斯还表示,在安理会15个成员国中,即使不是全部国家的领导人都来纽约开会,预计绝大部分国家的元首也会出席,其中包括非常任理事国利比亚的领导人卡扎菲。
  Mr. Gadhafi, a controversial figure, has come under international criticism recently for the hero's welcome in Libya of convicted Lockerbie bomber Abdel Basset al-Megrahi who was released from a U.K. prison because he is dying from cancer.
  卡扎菲是一个十分具有争议性的人物。利比亚人迈格拉希最近因即将死于癌症而被苏格兰释放后在利比亚受到英雄式的欢迎。卡扎菲因此而受到国际批评。
  Ambassador Rice said "virtually every American" has been offended by the reception Megrahi received in his homeland.
  赖斯说几乎每一个美国人都因迈格拉回国后受到欢迎而感到愤怒。
  "How President Gadhafi chooses to comport himself when he attends the General Assembly and the Security Council in New York has the potential either to further aggravate those feelings and emotions or not," she said.
  赖斯说,卡扎菲在纽约参加联合国大会及安理会会议期间如何选择自己的言行,关系到是否会进一步刺激美国人的感情。
  In addition to the non-proliferation summit, Rice confirmed that President Obama will address the opening session of a climate change summit to be convened by U.N. Secretary-General Ban Ki-moon on September 22.
  赖斯还证实,除了核不扩散峰会以外,奥巴马总统还将在9月22日召开的,由联合国秘书长潘基文主持的气候变化峰会开幕式上讲话。
  In keeping with U.N. tradition, the U.S. president will address the General Assembly on the first day of its annual debate, on September 23. All in all, President Obama is expected to spend three days at the United Nations.
  此外,根据联合国的传统,美国总统将在9月23日联合国大会开幕的第一天发表讲话,所以奥巴马总统预计将在纽约逗留三天。
  On the Security Council's regular program of work this month will be a debate on the U.N.'s peacekeeping mission in Haiti. Its mandate is due to expire next month, but it is expected to be renewed.
  本月安理会的常规日程还包括就联合国在海地的维持和平使命进行辩论。联合国在那里的维和使命本月到期,但预计会延长。
  Earlier this year, Secretary-General Ban appointed former U.S. President Bill Clinton as his special envoy for Haiti, and Ambassador Rice announced that Mr. Clinton would attend next week's debate.
  今年早些时候,联合国秘书长潘基文任命美国前总统克林顿为海地特使。赖斯透露说,克林顿总统也将出席下星期有关海地问题的辩论。
  Secretary of State Hillary Clinton will also be at the U.N. this month, attending a Security Council session expected to adopt a resolution expanding the protection of women in conflict zones.
  在另一方面,安理会本月还将通过决议,加强对武装冲突地区妇女的保护。美国国务卿希拉里.克林顿将在安理会讨论这一决议时前往纽约联合国总部出席有关会议。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/09/145306.html