VOA双语新闻:世卫组织呼吁采取措施防范自杀行(在线收听

  The World Health Organization says suicide is a leading cause of death worldwide, and one of the three leading causes of death for young people under 25. To mark World Suicide Prevention Day, which falls on September 10, the World Health Organization says there are measures people and society can take to save thousands of people from meeting a self-inflicted violent death.
  世界卫生组织指出,自杀是造成全球死亡的一个主要原因,也是造成25岁以下年轻人死亡的三大原因之一。世界卫生组织在9月10日世界自杀防范日这天说,民众和社会可以采取措施,挽救数千名准备以自杀结束生命的人。
  The World Health Organization reports every year, about one million people die by suicide. That comes to around 3,000 deaths a day or one death every 40 seconds.
  世界卫生组织历年的报告指出,每年大约有100万人死于自杀。这意味着每天大约有3000人自杀,或者每40秒就有一个人自杀。
  In the past 45 years, the World Health Organization says suicide rates have increased by 60 percent worldwide and it predicts these deaths will rise to 1.5 million by 2020.
  世界卫生组织说,过去45年来全球的自杀率已经增长了60%。该组织预测,到2020年,死亡数字将增长到1千500万人。
  It says suicide deaths account for more than half of all violent deaths in the world - more than all deaths from wars and homicides combined. Almost a quarter of suicides are teenagers and young adults aged less than 25.
  世界卫生组织说,在世界上所有暴力造成的死亡中,自杀占了一半以上,比所有战争和凶杀造成的死亡总人数还要多。自杀者中几乎四分之一是不满25岁的青少年。
  The World Health Organization says more men than women commit suicide, but more women than men attempt to commit suicide.
  世界卫生组织说,男性自杀者多过女性,但是自杀未遂者中,女性比男性要多。
  Scientific eExpert in WHO's Mental Health and Substance Abuse Department, Alexandra Fleischmann says risk factors vary in different cultures.
  世卫组织的精神健康和药物滥用部门的科学专家弗莱希曼说,不同文化中存在不同的造成自杀的风险。
  "For instance, we know that mental illness disorders like depression or alcohol use disorders play a major role in European countries, for instance," said Alexandra Fleischmann. "But, we have to also look at Asian countries where impulsiveness plays a much more important role, which is that suicide can happen on the spur of the moment."
  她说:“举例来说, 我们知道像抑郁症和滥用酒精一类的精神疾病在欧洲国家中起着很重要的作用。但是,我们也必须看到在亚洲国家,情绪冲动是更重要的因素,也就是说,人们可能因为一时冲动就去自杀了。”
  The agency notes cultural differences, views and attitudes toward suicide influence whether people will attempt suicide and whether suicides will be accurately reported
  这个机构指出,文化差异、对自杀的观点和态度影响人们是否会试图自杀,以及自杀案例是否能得到准确的报告。
  The WHO report says most suicides in occur in Asia, which accounts for up to 60 percent of all cases.
  世卫组织的报告说,大多数的自杀行为发生在亚洲,其数量达到所有自杀事件的60%。
  But it reports Eastern European countries have the highest rates of suicide. The lowest rates are found in the countries of Mediterranean Europe and the predominantly Catholic countries of Latin America and Asia, as well as in Muslim countries, such as Pakistan.
  但是报告指出,东欧国家的自杀率最高。自杀率最低的是欧洲地中海国家、以天主教为主的拉丁美洲和亚洲国家以及穆斯林国家,如巴基斯坦。
  The World Health Organization says suicide can be prevented. It says educating communities to better identify people at risk of suicide and encouraging those at risk to seek help can reduce suicides among people with mental illness.
  世界卫生组织说,自杀是可以防范的。该组织说,向社区提供教育,以便更好地确认有自杀风险的人群,以及鼓励那些有自杀风险的人寻求帮助,可以减少精神病患者的自杀行为。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/09/145335.html