不招人喜欢的drop短语(在线收听

 第一个习惯用语是drop a bombshell,这个习惯用语出现在1914年到1918年的第一次世界大战期间。当时史无前例地大规模使用飞机来轰炸地面,很多人都亲眼目睹了飞机扔炸弹的惊天动地场面,而且地上的人往往对飞机轰炸猝不及防,直到飞机上扔下的炸弹在身旁炸开,才明白原来自己是飞机攻击的目标,所以飞机扔炸弹轰炸常常是出人意料、令人震惊的沉重打击,例: 

  例句-1:That was a time when Americans were sharply divided on the Vietnam war. Then the president dropped a bombshell on voters: he announced in very clear words that he’d made up his mind he would not be a candidate in the fall election. 
  当时美国公众对越战有巨大的意见分歧。而总统却在这当口上抛出一个爆炸性新闻:宣布自己将不再作为候选人参加秋季大选。 
  大多数人都以为现任总统一定会出马竞选连任,所以总统决定退出竞选的宣告必然轰动视听、 令人震惊,所以习惯用语drop a bombshell所表示的比喻意义就是出人意料、轰动视听。 
  第二个习惯用语是get the drop on,这里drop是名词。这个习惯用语在1850年左右出现在美国西部,当年在荒天野地里的拓荒生活粗犷艰险,许多男人的腰带上都佩戴装着手枪的枪套,枪战是家常便饭,而谁胜谁负往往取决于谁早一步从腰上枪套里拔出手枪来,因为这样他就能抢先开火、先发制人了。这时人们就说:He gets the drop on his opponent. 就是他抢先一步占了对手的上风,例如: 
  例句-2:Our new software will get the drop on our competitors - it performs accounting work a whole lot faster than other stuff on the market and we’ve put a price on it as low as the slower software the other companies are selling. 
  我们的新软件进行会计工作比市场上的其它产品快了好多,而且我们的定价又跟别的公司出售的速度缓慢的软件一样低,这个物美价廉的新软件一定会使我们的竞争对手相形见绌。 
  所以这里的习惯用语get the drop on意思就是胜过某人,或者比某人领先一步。 
  第三个习惯用语是:drop the ball。Drop the ball从字面看是说把已经拿在手里的球掉了。这个短语显然来自体育活动。在打球的时候如果谁失手掉了手上的球,可是个严重的失误。这个短语引申为“失职,犯错误”。 
  例句-3:We’re all upset with Lee. We were sure we’d get the big contract with this customer to build a new factory but Lee dropped the ball; he made mistakes in figuring the budget and now the customer doesn’t want to do business with us. 
  我们都在生李的气,我们原以为我们肯定会从这个客户手上接下建造新厂的那份大工程合同,但是李却在作预算的时候犯了错误,现在这个客户再也不想和我们做生意了。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/essay/152045.html