VOA标准英语2011--Militants Storm British Council in Afgha(在线收听

Militants Storm British Council in Afghan Capital in Deadly Attack

英国驻阿富汗文化中心遇袭
Suicide bombers stormed Britain's cultural center in the Afghan capital Friday, triggering hours of fighting that killed at least nine people.
周五,自杀式爆炸者袭击了驻阿富汗首都英国文化中心,引发了几个小时的战斗,造成至少9人死亡。
The Taliban claimed responsibility for the assault, that took place on the 92nd anniversary of Afghanistan's independence from Britain.
塔利班分子宣称为袭击负责。事故发生在阿富汗从英国独立92周年之际。
The sound of gunfire and ambulances filled the morning air in Kabul Friday as a group of attackers rushed the British-staffed building in the Afghan capital.
周五,枪火声和救护车的声音回荡在早上的空气中,一些袭击者突袭了阿富汗首都的英国建筑。
During the nearly 10-year-old war in Afghanistan, Kabul, has avoided much of the violence that the rest of the country has endured. But this summer has seen the Taliban strike the Afghan capital. In June, a group of suicide bombers and gunmen launched a deadly attack on the luxury Inter-Continental Hotel.
在阿富汗接近十年的战争中,喀布尔避免了国家其他地方遭遇的暴力活动。但是今年夏天,塔利班分子开始袭击阿富汗首都。六月份,一些自杀式爆炸者和枪手对豪华的洲际饭店发动了致命袭击。
Mohammad Salim Zadaran lives near the British Council building, and says he saw he saw several injured security guards and police. He also says he saw some municipal workers, who happened to be nearby, killed in the blasts. He says the shrapnel spread down the street as far as a hospital in the area.
Mohammad Salim Zadaran居住在英国文化中心附近。他说他看到几名安全保卫和警察受伤。他还表示,他看到一些刚好经过附近的市政工作人员在爆炸中遇难。他说,弹片散落在街道上,一直到该地区的医院。
British authorities say that British nationals took refuge in a "safe room" inside the building as troops repelled the attackers. According to the British Foreign Office, all the British nationals were unharmed.
英国当局表示,军队驱逐袭击者的时候,英国公民在这栋建筑的安全室避难。根据英国外事办公室所说,所有英国公民都没有受到伤害。
NATO spokesman U.S. Air Force Captain Justin Blockhoff says coalition troops fought together with an Afghan-led force that rushed to the scene.
北约发言人,美国空军上尉Justin Blockhoff表示,联盟军队与迅速赶赴现场的阿富汗领导的力量并肩战斗。
"The ISAF support this morning to the attacks in Kabul was in support of the Afghan-led response and it consisted of mentors who are typically with Afghan forces and assist them in their day-to-day training, but also assist them when they go out in response of real world events like the insurgent attacks today, Blockhoff said. "According to our operational reporting, there was a period that involved an exchange of fire with some of the insurgents before they were all killed by the Afghan response."
“国际安全援助部队今天早上在喀布尔的行动是为了支持阿富汗领导的力量的行动,其中包括辅导人员,他们每天为阿富汗人员提供日常训练,同时也在像今天这样的反叛分子袭击等实际战争中提供辅助。根据我们的作战报告,有一段时期,双方发生了激烈交火,最后反叛分子被阿富汗安全力量击毙。”
Afghan President Hamid Karzai, NATO and the British government all condemned the assault.
阿富汗总统卡尔扎伊,北约和英国政府均对袭击事件提出谴责。
British Ambassador to Afghanistan William Patey said that what he called a "dastardly, cowardly attack designed to attack British interests" had instead caused the deaths of many Afghans.
英国驻阿富汗大使William Patey表示,“这起危害英国利益的卑鄙的,懦弱的袭击”反而造成许多阿富汗人死亡。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2011/8/154120.html