VOA双语新闻:卡扎菲军队空袭石油港口城市布雷(在线收听

  Insurgents opposed to Libyan leader Moammar Gadhafi continue to hold two strategic towns along the road to eastern Libya, after unsuccessful attempts by pro-Gadhafi forces to retake them. Libyan warplanes launched new air strikes Thursday against the key eastern oil port of Brega, but the son of embattled leader Moammar Gadhafi says the bombs were only intended to "frighten" rebels there.
  Libyan warplanes struck at the rebel-held oil port of Brega on Thursday, a day after anti-government fighters turned back an assault by forces loyal to the country's longtime leader Moammar Gadhafi.
  利比亚战斗机星期四向反对派控制的石油港口城市布雷加发动袭击。一天前,反政府武装击退了效忠卡扎菲的部队的进攻。
  Witnesses say pro-Gadhafi forces tried to advance behind a barrage of field artillery, but failed to gain any ground. Both sides held on to their positions along the outskirts of the towns of Brega and Ajdabiya. Reports conflicted over which side controlled an oil refinery near Brega.
  目击者说,支持卡扎菲的部队试图在地面炮火的掩护下进攻,但是并没有取得任何进展。双方都严守住各自在布雷加和埃贾比耶郊外的阵地。对于哪一方控制了靠近布雷加地区的炼油厂说法不一。
  Al Jazeera TV showed images of people in Brega grieving after the air strike on part of their town. A number of people were reported killed in the raid.
  半岛电视台播放的画面显示,布雷加的居民们在当地部分地区遭到空袭之后悲伤落泪。据报突袭中有数人被打死。
  Al Arabiya TV reported that at least one plane bombed a civilian neighborhood in Ajdabiya, a rebel stronghold closer to the rebel-controlled major city of Benghazi.
  半岛电视台报导说,至少一架飞机对埃贾比耶的一个平民居住区进行了轰炸。埃贾比耶是反对派的一个据点,靠近反对派控制的主要城市班加西。
  Witnesses say anti-government forces captured nearly a dozen mercenaries from sub-Saharan Africa and East Asia after clashes around Brega. The mercenaries are reportedly fighting alongside Gadhafi loyalists.
  目击者说,反政府力量在布雷加附近的冲突之后逮捕了数十名来自撒哈拉以南非洲和东亚的雇佣兵。据说这些雇佣兵与效忠卡扎菲的士兵一同战斗。
  ICC Warning
  In The Hague, the prosecutor of the International Criminal Court, Luis Moreno Ocampo, said he is opening an investigation into possible crimes against humanity by Colonel Gadhafi, some of his sons and close associates.
  与此同时,海牙国际刑事法院检察长奥坎波说,他正在对卡扎菲上校、他的几个儿子和一些亲信就可能犯下的反人道罪展开调查。
  "We've identified some individuals with de facto or formal authority who have authority on the security forces that allegedly committed the crimes,” Ocampo said. “They are Moammar Gadhafi, his inner circle, including some of his sons, who have a de facto authority, but also there are people with some formal authority that should pay attention to the crimes committed by their people, because if they are not preventing, stopping and punishing these crimes, they could be responsible in accordance with the law."
  他说:“我们已经确认了一些与当今存在的、或者说正式的政权有关的个人,他们在安全部队里掌权,并被控犯下罪行。这些人包括卡扎菲,他的亲信,其中包括他的几个拥有实权的儿子。但是也要注意一些拥有某些正式职权的人,他们手下的犯下罪行。由于他们没有阻止、停止或者惩罚这些犯罪行为,那么根据法律,他们也应当负起责任。”
  Chavez peace plan
  In Cairo, an Arab League spokesman indicated that a peace proposal by Venezuelan leader Hugo Chavez is being considered by Arab foreign ministers. The proposal includes dialogue between Colonel Gadhafi and Libyan insurgents, supported by an Arab League fact-finding mission.
  在开罗,一位阿拉伯联盟发言人指出,各国外长正在考虑委内瑞拉领导人查韦斯的一项和平提议。这项提议包括在一个阿拉伯联盟真相小组的支持下,促成卡扎菲与利比亚反对派进行对话。
  Wednesday, Arab League foreign ministers called for an immediate end to all violence in Libya and condemned alleged crimes against the Libyan people. The ministers blasted possible foreign intervention but said they would consider backing a no-fly zone, in conjunction with the African Union.
  阿拉伯联盟外长星期三呼吁立即停止利比亚的所有暴力活动,并谴责针对利比亚人民的罪行。这些部长对可能的外国干预进行猛烈抨击,但是表示他们会与非盟一同考虑支持在利比亚上空实行禁飞区。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/03/158931.html