英语听力:VOA双语新闻—纽约同性伴侣迫不及待举行婚礼(在线收听

  Homosexual couples in New York are being married for the first time after Governor Andrew Cuomo signed a law permitting same sex marriage in the state last month. But such marriages, though now legal in New York, remain controversial.
  美国纽约州的同性伴侣现在可以正式结婚了。纽约州州长安德鲁·库莫上个月签署了允许同性婚姻的法律。尽管这样的婚姻在纽约市现在已经合法化了,但它依然存在争议。
  So many couples wanted to be married on Sunday, the first day of legal homosexual marriage in New York City, that local officials announced a lottery to determine eligibility.
  太多同性恋伴侣想要在星期天结婚,这是纽约市同性婚姻合法化的第一天,当地官员公布了谁可以在这一天登记结婚的抽签结果。
  New York City Council Speaker Christine Quinn, herself openly gay, witnessed the first two ceremonies. She says the same sex marriage law supports equality. “A law that says every family is as good as every other family; that every family is based on love, and is exactly the way God wants it to be," she said.
  公开承认自己是同性恋的纽约市议会议长奎恩见证了头两对同性伴侣的结婚仪式。她说,同性婚姻法支持平等权利。奎恩说:“这部法律说,每个家庭都和别的家庭一样那么美好,每个家庭都以爱为基础,这也正是上帝的教导。”
  Margie Phelps minced no words to denounce same sex marriage as a crime against God. She and other Christians from the Westboro Baptist Church in Topeka, Kansas came half way across the country to say marriage is defined by Holy Scripture. “The pattern is one man and one woman for life to have children who you raise in the nurture and admonition of the Lord to bless the earth by procreation," she said.
  玛吉菲尔普斯毫不犹豫的抨击同性婚姻,说这是违反上帝的罪行。她和堪萨斯州托皮卡市一个浸信会教堂的其他基督徒一起跨越了半个美国来到纽约市,就是为了表示婚姻是由圣经所界定的。她说:“婚姻的模式是一个男人和一个女人终生结合以生育子女,人们以上帝的培育和教导来养育子女,上帝用人类的繁衍祝福大地。”
  David Schwartz, an Orthodox Jew, believes every human being has free choice and the power to rule over their desires. He considers homosexual desire to be wrong. “There’s one God in heaven and earth, and He has decreed for all mankind that they should limit their affections to relationships between a man and a woman in the context of marriage," he said.
  Gella Soloman, also a Jew, rejects that definition of marriage, as well as the notion that marriage is reserved for the procreation of children. “Marriage is about creating community, and building homes together, and everybody is capable of doing that; everybody is capable of bringing love and unity to this world by loving each other, and that is all we are here to do," she said.
  Douglas Robinson and his partner of 25 years, Michael Elsasser, were in the first group to be married in Manhattan. Robinson says the United States allows religious views to coexist with what he believes is a civil right of same-sex marriage. “You can have differing opinions. This is a tent, some people call it a mosaic of various different cultures and opinions and the like, so God bless America, and we are proud to be Americans," he said.
  道格拉斯.罗宾逊和他的同性伴侣麦克尔.艾萨塞尔在一起25年了。他们是抢先在曼哈顿结婚的第一组人当中的一对。罗宾逊说,他认为同性婚姻是一种民权,美国允许这样的民权和宗教观点并存。他说:“人们可以有不同的看法。这是一个大帐篷,有些人把它称之为不同文化和观点的马赛克。所以,我们要说‘上帝赐福美国’,我们以身为美国人而感到自豪。”
  Margie Phelps believes God will punish New York City for permitting what she believes to be moral decay.
  玛吉.菲尔普斯则认为,上帝会因为纽约允许道德沦丧而惩罚这个城市。
  Meanwhile, Nevin Cohen and Daniel Hernandez showed off their marriage certificate. But they said they will not be going on a honeymoon. They say they need to be at work on Monday.
  在这同时,尼文.科恩和丹尼尔.赫尔南德兹向人们展示他们的结婚证。但是这对同性新婚男子说,他们将不会去度蜜月,因为星期一他们需要去上班。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/07/161264.html