英语听力:VOA双语新闻—奥巴马北卡大学演讲促国会通过就业计划(在线收听

  For the third time in a week, President Barack Obama is campaigning for his jobs plan in a state that could be crucial to his re-election effort. Meanwhile, a new poll shows that more than half of Americans do not think the plan will help reduce unemployment.
  奥巴马总统本星期在同一个州里,三度推广他的就业计划。这是他竞选连任努力中,非常关键的部分。同时,一项新的民调显示,一半以上的美国民众,并不认为他的计划将有助于减低失业率。
  President Obama took his economic message to the southern state of North Carolina. At North Carolina State University in Raleigh, the president again urged his audience to contact their lawmakers and express their support for his jobs initiative.
  奥巴马将他的经济讯息,带到美国南方的北卡罗来纳州。他在北卡罗来纳州立大学罗里市分校再次呼吁他的听众,向议员们表明他们支持总统的就业计划。
  "We have got to kick off our bedroom slippers and put on our marching shoes," said Obama. "We have got to get to work."
  他说:“我们必须踢掉卧房里的拖鞋,穿上行军的鞋子,我们必须开始做事了。”
  Obama's $447-billion program is intended to boost growth in the sluggish U.S. economy and to reduce the 9.1-percent unemployment rate.
  奥巴马这项耗资4千470亿美元美元的计划,是要用来振兴美国迟缓的经济增长,并且降低百分之9.1的失业率。
  The president faces opposition from Republicans and some Democrats in Congress to his plan to raise taxes on wealthy individuals and corporations to pay for some of the initiatives.
  奥巴马提出对富人及公司增税,以解决就业计划的部分经费来源,这个建议受到共和党以及部分民主党员的反对。
  In Raleigh, Obama called for citizens to back the plan. "Do you want to keep tax loopholes for oil companies or do you want to renovate more schools and rebuild more roads and bridges so construction workers have jobs again?" he asked.
  奥巴马总统在北卡罗莱纳州,呼吁民众支持他的方案。他说:“你们原意让石油公司继续享有税法的漏洞,还是原意让更多的学校可以翻新,更多的道路桥梁可以重建,使建筑工人可以再度就业?”
  Republicans on Capitol Hill have said they may support some parts of the American Jobs Act, but not all of it. White House officials say the president will sign whatever parts are passed, but will continue campaigning for passage of the entire package.
  国会的共和党议员说,他们可以支持美国就业法案中的部分内容,但不会是全部。白宫官员说,总统将签署通过的部分,但也会继续为促成全案通过而努力。
  North Carolina has been identified as one of the states where next year's presidential election could be decided. Obama's previous jobs speeches were in two other battleground states, Ohio and Virginia.
  北卡罗来纳州被认定为美国明年总统大选中,具有决定性的几个州之一。奥巴马总统振兴就业的演说,也曾经在另外两个选战重地,俄亥俄州和维吉尼亚州发表。
  Unemployment in North Carolina is 10.1 percent, one point above the national average.
  北卡罗来纳州的失业率是百分之10.1。比全国的平均失业率还要高出一个百分点。
  New public-opinion polls indicate the president faces more trouble nationwide. A recent Bloomberg poll shows that more than half of Americans (51%) doubt Obama's jobs plan will ease unemployment. According to the survey, 62 percent of Americans disapprove of the president's handling of the economy, and his overall job approval rating is at an all-time low of 45 percent.
  新的民意调查结果指出,奥巴马总统在全国各地面临更多的困境。最近的彭博民意调查显示,百分之51,也就是超过半数的美国人怀疑奥巴马总统的就业方案,能否抒解失业率的问题。根据同一个民调,百分之62的美国人不赞同奥巴马总统处理经济问题的方式。赞同他总体表现的比率跌至百分之45,是奥巴马执政以来最低的。
  But a new CNN poll shows that more people approve of Obama's jobs plan than disapprove (43% vs 35%). And it says that on economic matters, more Americans trust the president than Congress.
  不过美国有线电视新闻网CNN的民调显示,赞同奥巴马总统就业方案的民众,还是比不赞同的多,比率是百分之43对百分之35。这项民调指出,在处理经济问题方面,信任总统的美国民众,比信任国会的多。
  But the CNN survey says the president's overall disapproval rating has reached a new high with more than 70 percent surveyed saying the country is heading in the wrong direction. Only 36 percent like his handling of the economy.
  但是CNN的民调显示,对于总统整体表现不赞同的比率,也达到新高。百分之70以上的受访民众说,美国正走上错误的方向。只有百分之36的受访民众表示,他们赞成奥巴马处理经济的方法。
  Congress' approval rating is even worse, moving down to 15 percent.
  美国民众赞同国会的比率更是可怜,只有百分之15。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/08/161340.html