胡敏读故事记单词 令人沮丧的门厅下(在线收听

  [00:00.00]impart-inbreeding An improvised alibi
  [00:03.94]临时做出的辩解
  [00:07.89]Tommy Thompson implored the cop to impart mercy.
  [00:11.01]汤米.汤普森恳求警察发点儿慈悲。
  [00:14.13]He knew that the cop's first impulse
  [00:16.61]他知道警察的第一冲动
  [00:19.10]was to accept the easiest answer to a crime,
  [00:21.32]是接受对案情的最容易的解释,
  [00:23.54]but to imply that Tommy was guilty would have been wrong;
  [00:26.21]但是如果暗示汤米有罪那就错了,
  [00:28.89]Tommy didn't do it.
  [00:30.51]因为不是汤米干的。
  [00:32.13]He had to come up with an impressive argument
  [00:34.76]他得想出一些给人深刻印象的说辞
  [00:37.38]to put the implication off himself.
  [00:39.56]摆脱干系。
  [00:41.74]He had to improvise an alibi.
  [00:43.62]他只好临时瞎编一个不在犯罪现场的证据。
  [00:45.51]"I was over at my sister's home last night, really!"
  [00:48.89]"我昨晚去了我妹妹家里,真的!"
  [00:52.27]The cop gave Tommy an impatient look but kept listening.
  [00:55.30]警察不耐烦地看了汤米一眼,但还是洗耳恭听,
  [00:58.33]"And I,and I,"
  [01:00.16]我,我,
  [01:01.99]and I went over to the bar for an impromptu meeting with my friends.
  [01:04.65]我去了酒吧,临时碰到了几个朋友。
  [01:07.32]And,and,
  [01:09.13]后,后,
  [01:10.95]then we inaugurated a new tradition of drinking three shots of whisky
  [01:13.97]后来我们开始玩一个新花样:喝三小杯威士忌。
  [01:16.98]while standing on our heads.
  [01:18.86]倒立着.
  [01:20.74]And,and that was why I was so drunk
  [01:23.27]因,因,因此我喝得烂醉,
  [01:25.79]that I could not have possibly have done it,officer!"
  [01:28.01]所以不可能是我干的,警官!"
  [01:30.23]The imposing cop looked down at Tommy and had the impression that,
  [01:33.96]威严的警察低头看着汤米,他的感觉是
  [01:37.70]while this alibi may be a lie,Tommy really was innocent.
  [01:40.68]虽然这个证据可能是谎言,但汤米确实是清白的。
  [01:43.65]"What an inauthentic piece of nonsense!" He said,"
  [01:47.08]你可真会讲假话!"警察说,
  [01:50.50]knowing it was still imperative that he lock someone up to calm the public down
  [01:53.97]他知道仍有必要扣押一个人以平息公众的情绪。
  [01:57.45]"I have the impetus to take you down town"
  [02:00.32]我有一种推动力,要把你带到市中心去,
  [02:03.19]and impose some pain on you until you tell me the truth."
  [02:05.57]给你尝点儿苦头,看你说不说实话。"
  [02:07.95]Tommy began to shiver.
  [02:09.72]汤米开始哆嗦起来。
  [02:11.50]Inbreeding among policemen must really be true;
  [02:14.43]警察之间近亲结婚的传言一定是真的,
  [02:17.35]this cop was more stupid than a cow!
  [02:19.53]因为这位警察比奶牛更蠢!
  [02:21.71]"But if you get out of here,go back to your impoverished home"
  [02:25.44]但是如果你离开这里,滚回你那个穷家,
  [02:29.16]and not impede my investigation any further.
  [02:31.48]别再妨碍我办案,
  [02:33.81]I'll forget I ever met you!"
  [02:36.08]我就当我没见过你!"
  [02:38.35]Tommy understood theimplicit opportunity to leave
  [02:41.03]汤米明白这是不言明的离开机会,
  [02:43.71]and implemented his immediate departure.
  [02:45.89]他立刻执行了离开的命令。
  [02:48.07]"I guess cops aren't so dumb after all."
  [02:50.80]"我想警察还是没有那么笨。"
  [02:53.53]He thought as he left the street and headed home.
  [02:56.01]他一边想一边离开大街往家中走去。
  [02:58.49]incentive-indignant The incumbent's indigestion
  [03:03.63]现任主席的消化不良
  [03:08.76]"I would like to incorporate this newest index"
  [03:11.65]我想把这个最新指数
  [03:14.53]into all of our dealings with the indigenes.
  [03:16.72]并到所有与土著的交易中,
  [03:18.90]This will give them an incentive
  [03:20.87]这将给他们一种刺激,
  [03:22.84]not to incite any incongruous behavior against us."
  [03:25.62]不让他们煽动任何对我们不合适的行为。
  [03:28.40]"Said the incumbent president of the community developm-ent organization.
  [03:31.49]社区发展组织现任主席说。
  [03:34.57]"But that would mean the loss of their rights in one large increment!"
  [03:37.50]"但这将意味着他们将在一次大的增值中丧失他们的权利,
  [03:40.42]"Said the president-elect.
  [03:42.09]当选主席说道。
  [03:43.76]"I don't think we should be so incessant about our need to control this project.
  [03:46.89]我认为我们没有必要这样持续不断地控制这个项目。
  [03:50.01]The data you are looking at
  [03:51.99]你看到的数据
  [03:53.98]is indefinite about why the project is stalled.
  [03:56.50]并不能清楚地说明为什么要推迟这个项目。
  [03:59.02]This is a project that the indigenous people want and hope for.
  [04:02.00]这是土著们想要并希望得到的一个项目。
  [04:04.98]If we show any inclination to take over,
  [04:07.61]假如我们表明有意把这个项目接过来,
  [04:10.25]they will begin to ask for an indemnity And we can't afford that.
  [04:13.13]他们就会要补偿金,这可是我们负担不起的。
  [04:16.00]All indicators show
  [04:17.83]所有指标表明
  [04:19.66]that we should continue to work together with them as a team.
  [04:22.14]"我们应该继续与他们团结合作。"
  [04:24.62]"This is incredible,"
  [04:26.64]真是不可思议,
  [04:28.67]that you are already trying to take over when I am still in charge."
  [04:31.45]我还没下台你就已经谈接管了。"
  [04:34.23]The incumbent said,overreacting.
  [04:36.41]现任主席说,他的反应有些过火,
  [04:38.60]"If you would please just sit down,"
  [04:40.32]假如你能坐下来,
  [04:42.04]I will forget this incident of your incursion on how I run things.
  [04:44.87]"我会忘记你刚才侵犯我的管理权这一件事。"
  [04:47.69]"I thought the decision making process"
  [04:50.47]我认为决策过程
  [04:53.25]was supposed to be inclusive of every participant." The president-elect said
  [04:56.58]应该包括每位参与者。"当选主席说。
  [04:59.91]He could tell this was incurring the wrath of the incum-bent,
  [05:02.73]他能看出自己的发言正惹怒现任主席,
  [05:05.55]but he didn't care.
  [05:07.23]但他并不在乎。
  [05:08.90]This issue was too important.
  [05:10.71]这个问题太重要了。
  [05:12.53]That was when the incumbent stood up,
  [05:14.85]就在这时,现任主席站了起来,
  [05:17.18]ready to become indignant at the accusation.
  [05:19.40]准备对当选主席的指责表示愤慨。
  [05:21.62]Suddenly he bowed over,however,and was rushed from the room.
  [05:24.74]可是突然间,他扑倒在地,被人急速送出了会议室。
  [05:27.86]They were all sure that he had a heart attack,
  [05:30.19]与会者都肯定他犯了心脏病,
  [05:32.51]but his aide came back and said it was only indigestion.
  [05:35.03]但他的助手回来说,他不过是有点儿消化不良。
  [05:37.55]They would have to continue their meeting tomorrow.
  [05:39.83]他们明天还得继续开会。
  [05:42.10]The president-elect frowned; his plane left tonight.
  [05:44.53]当选主席皱起了眉头,他的飞机今晚就离开了。
  [05:46.96]indiscriminate-inflict Inferior Cal
  [05:52.14]低人一等的卡尔
  [05:57.33]He was inert for the moment,
  [06:00.06]卡尔暂时无法动弹,
  [06:02.79]but Cal knew that he was still wearing the inflammable vest
  [06:05.61]但他知道他还穿着易燃背心
  [06:08.43]filled with an infectious disease.
  [06:10.51]那件带传染病的.
  [06:12.58]He was one individual who they could not get rid of so easily.
  [06:16.01]他是个他们无法轻易干掉的人。
  [06:19.43]He began to turn over.Ah,it worked.
  [06:22.76]他开始翻身。啊,这一招起作用了。
  [06:26.09]Now he could see the line of policemen watching him again.
  [06:28.61]现在他可以看到那些警察又在监视他。
  [06:31.13]Cal saw that a lady was running across the street with an infant,
  [06:34.36]卡尔看到位女士带着 一名幼儿跑过马路,
  [06:37.58]while others were hiding in the buildings.
  [06:39.87]其他人则躲在大楼里。
  [06:42.16]It didn't matter;the infection would get them in the end.It was inevitable.
  [06:46.23]没关系,传染病最终也会传给他们。这是不可避免的。
  [06:50.31]He had heard from the biologists that this virus lasted for infinity
  [06:53.39]他听生物学家说这种病毒存活的时间会无限长,
  [06:56.47]and was indiscriminate about whom it infected.
  [06:59.06]而且对传染对象会一视同仁。
  [07:01.64]That was why,for the first time in his life,Cal didn't feel inferior.
  [07:05.27]因此卡尔生平中第一次不觉得自己比别人差。
  [07:08.90]He would show them that he wasn't the most ineffective,
  [07:11.88]他要向他们展示他并非班上最无能、
  [07:14.86]inept student in their class.
  [07:16.64]笨拙的学生,
  [07:18.41]He would inflict pain.
  [07:20.48]他要让别人遭受痛苦。
  [07:22.54]If he pulled the cord on the vest,
  [07:24.81]假如他拉一下背心上的细绳,
  [07:27.09]inflation would begin and that would be the end,the virus would be released.
  [07:30.56]背心就会开始膨胀,一切就会完蛋,因为病毒将会被释放出来。
  [07:34.03]He was suddenly indispensable to the survival of mankind and he felt powerful
  [07:38.25]他突然成了人类生存所必不可少的人,他觉得自己很了不起。
  [07:42.47]The police indulged him with conversation for several minutes,
  [07:46.25]警察和他进行了几分钟的对话,让他高兴,
  [07:50.02]promising inferential treatment
  [07:52.06]并且承诺就会给他推论性对待
  [07:54.10]if he would take off the vest.
  [07:55.82]只要他脱下那件背心,
  [07:57.54]They even listened to his individualistic views
  [08:00.93]他们甚至听他谈世界出了什么问题
  [08:04.31]of what was wrong with the world.
  [08:06.23]关于个人主义观点。
  [08:08.15]All the while they prayed that their rescue team wouldn't be inefficient
  [08:11.83]他们同时一直在祈祷:救援队伍不会无能到
  [08:15.52]and mess up the capture of this idiot!
  [08:17.49]将抓捕这一白痴的事搞砸!
  [08:19.46]They weren't, and a man in a parachute successfully fell from the sky
  [08:23.33]他们还真不是酒囊饭袋,一个伞兵成功地从天而降,
  [08:27.19]to hit Cal on the head.
  [08:28.97]击中了卡尔的头。
  [08:30.75]He fell to the ground and the police carefully removed the vest.
  [08:33.88]卡尔倒在地上,警察小心地脱掉了那件背心。
  [08:37.02]No one wanted to accidentally infest the world with a deadly virus!
  [08:40.54]没有人希望出现意外,用一种致命的病毒侵扰全世界!
  [08:44.07]influential-innate The Initiation
  [08:49.15]入学教育
  [08:54.23]As the Professor inhaled the smoke from his cigar
  [08:57.91]教授吸了一口雪茄,
  [09:01.60]he looked calmly at each of the initiates.
  [09:03.97]平静地看着每一位新入学者。
  [09:06.35]He had an innate desire to tell them that they were all fools,
  [09:09.17]他有一种内在的欲望,想告诉所有人他们全都是傻瓜,
  [09:11.99]but he knew he would instead inject a desire for power and fame in them.
  [09:15.08]不过他知道自己不会这么做,相反,他会给他们引入一种追求权力名声欲望
  [09:18.16]He would promise that they would become influential in some sphere of society.
  [09:21.93]他会许诺他们将成为社会上某个领域有影响的人。
  [09:25.71]Their initiation would not be easy,of course,
  [09:28.35]当然,开始的时候不会太容易,
  [09:30.98]but once in,they would be able to withstand any pressure,
  [09:33.77]但一旦入了门,就能承受任何压力、
  [09:36.55]any injunction,and any accusation of impropriety.
  [09:39.58]任何命令以及任何关于行为不轨的指责。
  [09:42.61]They were the best of the new influx of students,
  [09:44.95]他们是入学新生中最好的,
  [09:47.28]but it had been through the initiative of the organization
  [09:52.33]that they had been selected.
  [09:53.95]他们之所以被选拔进来是因为学校有首创精神。
  [09:55.57]Every word was a load of crap.
  [09:58.30]他说的每个字都是一派胡言。
  [10:01.03]The Professor knew that each student had a large inheritance
  [10:04.41]教授知道每位学生都拥有一大笔遗产。
  [10:07.79]that the organization wished to get hold of.
  [10:10.06]学校希望得到的
  [10:12.34]It was an ingenious way to get a quick infusion of cash
  [10:15.28]这是快速收入现金的巧妙方法,
  [10:18.21]and they would gladly give.
  [10:19.83]而且学生也乐意掏腰包。
  [10:21.45]People were so hungry for power.
  [10:23.37]人们是那么渴望得到权力!
  [10:25.29]And nothing would inhibit these students from getting that power,
  [10:27.77]什么都无法阻止这些学生得到这种权力,
  [10:30.26]no matter what ingredients were required.
  [10:32.39]不管得到这种权力需要具备什么样的素质!
  [10:34.51]The smartest student-s actually wanted nothing to do with the organization.
  [10:37.64]最聪明的学生实际上不想与这所学校有任何关系。
  [10:40.76]Some had an initial curiosity,
  [10:43.19]有些学生最初有种好奇心,
  [10:45.62]but they soon saw that the organization would infringe
  [10:48.25]但他们很快就看出这所学校将会
  [10:50.89]too much on their personal freedom.
  [10:52.81]过多地侵犯他们的个人自由。
  [10:54.73]They saw through the ingenuity of the initiation.
  [10:57.41]他们看穿了入学教育那些花言巧语。
  [11:00.09]"Whatever!"
  [11:01.76]"管它呢!"
  [11:03.43]Thought the Professor as he stopped his inhalation of the Cuban cigar
  [11:06.57]教授想道,他停止吸古巴雪茄,
  [11:09.70]to continue with the ceremony.
  [11:11.53]继续进行入学仪式。
  [11:13.36]These were the new inhabitants and they would inherit the curses
  [11:16.34]这些学生是新住户,会跟着受一些磨难
  [11:19.31]as well as whatever inherent benefits they might get from the organization.
  [11:22.34]他们不仅会继承学校所有固有的好处
  [11:25.37]Some might even become influential!
  [11:27.65]有些学生甚至可能成为有影响的人!
  [11:29.92]No one would inhibit them from this--power for one meant power for all!
  [11:33.20]谁也不会约束他们,因为一人有权力意味着大家都有权力!
  [11:36.48]inner-instantaneous Insolvency
  [11:41.35]无力偿还
  [11:46.22]When the inspector told him that his company was insolvent,
  [11:50.15]检查员告诉克里斯他的公司无偿债能力时,
  [11:54.08]Chris almost went insane.
  [11:56.12]他几乎都要疯了。
  [11:58.16]He threw things,
  [11:59.88]他扔东西,
  [12:01.61]yelled at his employees and insisted that the inquiry was a farce.
  [12:04.62]冲着员工大叫大喊,并坚持说检查员的调查是一场闹剧。
  [12:07.64]He was supposed to be rich!
  [12:09.97]克里斯应该有钱!
  [12:12.29]He just couldn't believe
  [12:14.51]他就是不信
  [12:16.73]that all of his innovations hadn't taken care of his expenses!
  [12:19.75]他搞了那么多的创新居然会入不敷出!
  [12:22.77]Because of his inspiration
  [12:25.13]由于灵感丰富,
  [12:27.49]he had developed products
  [12:29.27]他已经开发出了产品
  [12:31.05]to protect crops from devastating insect infestation,
  [12:33.93]保护庄稼免受毁灭性虫灾的
  [12:36.82]made communication between computers almost instantaneous
  [12:39.85]使计算机之间的交流几乎瞬间就可以完成,
  [12:42.88]and cured several forms of cancer! How could he have no money?
  [12:46.26]还治愈了几种癌症!他怎么可能没钱?
  [12:49.65]Upon his own further inspection of the situation,however,
  [12:53.28]可是亲自对情况做了深入的检查之后,
  [12:56.91]Chris saw innumerable mistakes in the company bookkeeping.
  [12:59.73]克里斯发现公司簿记有数不清的错误。
  [13:02.55]The man who inspected them had been correct.
  [13:05.68]检查人员没有错。
  [13:08.82]He called in his brother, Jeff,the chief accountant.
  [13:11.75]他把主任会计师--他的兄弟杰夫叫了进来。
  [13:14.67]Jeff immediately said that he was innocent.
  [13:17.15]杰夫立即说自己是清白的。
  [13:19.63]But the quick plea of innocence made Chris insecure
  [13:22.56]但杰夫这么快就为自己的清白辩护让克里斯觉得不可靠
  [13:25.49]and he heard an inner voice tell him to look at Jeff's private accounts.
  [13:28.37]他听到内心有个声音对他说:看看杰夫的私人账户。
  [13:31.26]He told Jeff everything was okay and that he could relax.
  [13:34.18]他告诉杰夫没出任何事情,他可以放松了。
  [13:37.11]When Jeff left Chris became inspired.
  [13:40.14]杰夫走后,克里斯得到了启发。
  [13:43.17]Without any input from the inspector on where money had gone,
  [13:46.66]由于检查员对资金去向没有提供任何信息,
  [13:50.15]Chris found that several large installments
  [13:52.63]他发现几笔大的分期付款
  [13:55.11]had been misdirected from his company into Jeff' s accounts;
  [13:57.98]从公司错误地转到了杰夫账上。
  [14:00.86]his brother had betrayed him !
  [14:03.04]他的兄弟背叛了他!
  [14:05.22]When Chris called Jeff into his office again,
  [14:07.54]克里斯把杰夫再次叫到办公室时,
  [14:09.87]the insecurity on Jeff's face was obvious.
  [14:12.40]杰夫脸上明显露出不安的神色。
  [14:14.94]Jeff tried to insert that he was innocent again,
  [14:18.36]杰夫又想插话说自已是清白的,
  [14:21.78]but Chris quickly had him arrested.
  [14:23.96]但克里斯很快让警察把他抓了起来。
  [14:26.14]He always trusted his own insights
  [14:28.73]他从来都相信自己的洞察力,
  [14:31.31]and he didn't want anything to do with a brother who had cheated him.
  [14:34.29]不想再理这个曾经欺骗过自己的兄弟。
  [14:37.27]Chris luckily retrieved most of the money
  [14:40.14]克里斯很幸运,他收回了大部分钱,
  [14:43.02]to continue making innovations to help mankind.
  [14:45.50]可以继续搞创新以造福人类。
  [14:47.98]Jeff spent 10 years in a low security prison and never saw his brother again.
  [14:51.52]杰夫在一家不太安全的监狱里坐了十年牢,他再也没见过他的兄弟。
  [14:55.06]instinct-intention An insular board member
  [15:00.39]偏狭的董事
  [15:05.72]"We have every intention"
  [15:08.34]我们彻底打算
  [15:10.97]of using this insulator to increase market share. "
  [15:13.55]用这种绝缘体提高市场份额,"
  [15:16.14]The manufacturer said to his board.
  [15:18.22]制造商对董事会说,
  [15:20.29]"When we release this product onto the market"
  [15:22.66]我们向市场投放这种产品时,
  [15:25.02]it will intensify competition in our favor,
  [15:27.44]会加剧竞争,这对我们有利,
  [15:29.85]allowing us to overcome previously insurmountable barriers."
  [15:32.78]它可以使我们克服以前不可逾越的障碍。"
  [15:35.71]"Have you obtained approval from the proper institutions?"
  [15:38.59]"你得到了有关机构的批准吗?"
  [15:41.48]One board member asked.
  [15:43.06]一位董事问道。
  [15:44.64]"Yes." Product research has proven that this new instrument
  [15:47.37]是的。产品研究已经证明,这种新仪器
  [15:50.10]will allow us to make computers smaller and thinner than ever before.
  [15:53.22]能使我们制造出比以前更小、更薄的计算机,
  [15:56.34]We will integrate it into every device,
  [15:58.63]我们要使它与每个设备相结合,
  [16:00.91]and patents will make our company
  [16:02.74]而且专利会使我们公司成为
  [16:04.57]an integral part of every other computer manufacturer
  [16:07.09]所有其他计算机制造商不可缺少的组成部分
  [16:09.61]that wants to stay in the game.
  [16:11.74]只要他们想继续在行业内发展。我们打算打垮竞争对手!"
  [16:13.87]We intend to crush our competition!"
  [16:16.16]我们打算打垮竞争对手!"
  [16:18.44]"Well,your proposal is very intelligible and no one doubts your integrity."
  [16:21.97]嗯,你的建议很好理解,没有人怀疑你的诚实。
  [16:25.50]I have to ask, however,
  [16:27.23]但是,我得问:
  [16:28.97]what assurances you can give that your instincts are correct?"
  [16:31.45]你用什么来保证你的直觉是对的呢?"
  [16:33.93]Said another board member,
  [16:35.67]另一位董事说。
  [16:37.41]whose insularity was still intact after years of internatio-nal success.
  [16:40.63]这位董事虽然在国际上取得多年的成功,但他的偏狭自然丝毫未改。
  [16:43.86]"Everything is in the report."
  [16:45.98]一切都写在报告中。
  [16:48.09]We have tested numerous other insulation methods,
  [16:50.51]我们已经测试了许多其他的绝缘方法、
  [16:52.92]many devices, and spent years working on this.
  [16:55.44]许多设备,做了多年的研究。
  [16:57.97]If the data is insufficient
  [17:00.00]假如资料不够充分,
  [17:02.04]then we can give you a demonstration of the device.
  [17:04.37]我们可以向你演示一下这个设备。
  [17:06.69]I am intent on showing you that this is the product to develop."
  [17:09.12]我很想让你了解这个产品值得开发。"
  [17:11.55]Replied the manufacturer calmly.
  [17:13.53]制造商平静地回答。
  [17:15.52]"Yes,please do a demonstration."
  [17:17.74]好,请做一下演示。
  [17:19.96]You are an intelligent man
  [17:21.58]你是位有才智的人,
  [17:23.20]with an intense passion for the success of this company.
  [17:25.68]对本公司的成功有极大的热情。
  [17:28.16]But I'm an old insurance salesman
  [17:30.23]可我是一位上了年纪的保险销售员,
  [17:32.29]and I just want to know what I'm getting into."
  [17:34.35]我只想知道我正准备进入的工作是怎么回事。"
  [17:36.42]Smiled the board member as the computer was wheeled into the room.
  [17:39.25]计算机被推进屋时那位董事微笑着说。
  [17:42.09]interact-introduce An intimate meeting
  [17:46.85]亲密会面
  [17:51.62]It was impossible to hold an intimate conversation over the intercom,
  [17:56.19]由于不可能通过内部通话系统进行亲密交谈,
  [18:00.76]so the boss called his beautiful new accountant into his office.
  [18:03.85]所以老板把漂亮的新会计叫到了办公室。
  [18:06.93]Before she came in he turned down the interior lights, put on some music,
  [18:10.81]她进办公室之前,老板调弱了所有的室内光线,放着音乐,
  [18:14.69]and told his secretary to hold all interruptions.
  [18:17.12]吩咐秘书不要让任何人打扰。
  [18:19.55]When the accountant came in they had a brief simple verbal interplay.
  [18:23.78]会计进来之后,他们进行了简短的相互问候。
  [18:28.01]Then the boss asked her to come closer.
  [18:30.63]然后老板要她靠近点儿。
  [18:33.26]Intrigued by the situation,the accountant stood up,
  [18:36.70]会计觉得有些好奇,于是站了起来,
  [18:40.13]straightened her intricate dress
  [18:42.26]整理了一下她复杂精致的裙子,
  [18:44.39]and, after a brief interval where she appeared to have second thoughts,
  [18:47.56]似乎是思考了一小会儿之后,
  [18:50.74]moved closer to the boss.
  [18:52.47]向老板靠近了一点儿。
  [18:54.21]She was not used to interacting with him this way,
  [18:57.24]她不习惯以这种方式和他交往,
  [19:00.27]but she understood the intrinsic value of a closer relation-ship with a boss.
  [19:03.39]但她明白与老板关系更密切的内在价值。
  [19:06.51]"Let me introduce you to a friend of mine"
  [19:09.75]我给你介绍一个我的朋友,
  [19:12.99]who needs intermittent attention." He said quietly in her ear.
  [19:15.87]她需要周期性的照顾。"他对着她的耳朵小声说道。
  [19:18.74]Then he reached down,pulled something from the desk,
  [19:22.27]然后他俯身从桌子里拿出一样东西,
  [19:25.79]stood up and disappeared behind a hidden door.
  [19:28.17]站起来,消失在一道暗门后面。
  [19:30.55]The accountant's only interpretation
  [19:33.58]会计对此的惟一解释
  [19:36.61]was that she was about to begin a secret interrelationship.
  [19:39.28]是她要与老板开始一段秘密的相互关系了。
  [19:41.96]She had some internal misgivings
  [19:44.39]她内心有点儿害怕,
  [19:46.82]and hoped that someone would intervene,
  [19:48.70]希望会有人出来干预一下,
  [19:50.58]but she remained where she was.
  [19:52.66]不过她还是站在原地未动。
  [19:54.74]When the boss came back out he was holding a small cat.
  [19:57.98]老板回来时,他抱着一只小猫。
  [20:01.21]"This is Fluffy.She has some problems with her intestines"
  [20:04.85]这是佛拉菲,她的肠道有些问题,
  [20:08.48]and I need an intermediate to take her to the animal hospital !
  [20:11.14]我需要一个中间人送她去动物医院!
  [20:13.81]I've planned a medical intervention this afternoon."
  [20:16.52]我已经安排今天下午给它做手术。"
  [20:19.24]Then he whispered to the accountant,
  [20:21.60]然后他对会计耳语道:
  [20:23.97]"Don't say surgery or she'll get scared!"
  [20:26.25]"别说是外科手术,否则她会吓坏的!"
  [20:28.54]Then in a normal voice he continued,
  [20:31.22]接着他以正常的声音继续说道:
  [20:33.89]"I called you in because I didn't want to interfere"
  [20:36.62]我之所以叫你进来,是因为我不想打扰
  [20:39.35]with the work of my other employees.
  [20:41.27]其他员工的工作。
  [20:43.19]I have a very special interdependent relationship with Fluffy
  [20:46.43]我和佛拉菲有一种非常特别的相互依赖的关系,
  [20:49.67]that I am very protective about.
  [20:51.55]我对这种关系十分的关切保护,
  [20:53.43]I trust you will help and keep this to yourself !"
  [20:56.22]我相信你会帮忙并且保密!"
  [20:59.00]The accountant's mouth dropped! At least it wasn't sex!
  [21:01.87]会计长舒了一口气!至少这不是性交易!
  [21:04.74]intrude-irrespective The invisible pair
  [21:09.81]隐形夫妻
  [21:14.88]When Bill learned how to become invisible
  [21:18.26]比尔学会隐形后
  [21:21.65]he began to intrude on everyone's business.
  [21:23.97]便开始侵扰别人的生活。
  [21:26.30]But he wasn't too inventive
  [21:28.33]但他太没有创造力,
  [21:30.37]and people often felt an irregularity in their rooms,
  [21:33.01]人们常常能觉察到屋里不对劲儿,
  [21:35.65]as if they were being watched.
  [21:37.62]好像有人在监视他们。
  [21:39.59]Some even stood up to investigate.
  [21:41.77]有些人甚至会起身查看一下。
  [21:43.95]One woman's intuition was so good
  [21:46.14]有个女人的直觉特好,
  [21:48.32]that she almost stepped on Bill's toes,
  [21:50.38]差点儿就踩到了比尔的脚趾头。
  [21:52.44]which would have invalidated
  [21:54.27]要是真踩上了,
  [21:56.10]the irresistible attraction of spying for sure.
  [21:58.53]那就肯定会使偷窥失去那不可抗拒的吸引力。
  [22:00.96]Discovery had a way of doing that.
  [22:02.89]发现之后就会是那样,
  [22:04.83]Bill never invaded her home again.
  [22:06.85]比尔再也没敢闯入她家。
  [22:08.87]But Bill was lucky and he began to turn his gift into an investment.
  [22:11.96]但是比尔又是幸运的,他开始将自己的天赋变成一种投资。
  [22:15.04]He took inventory of the belongings of several rich people,
  [22:17.91]他查清了几个富人的财产,
  [22:20.79]and slowly began to take invaluable items home for himself.
  [22:23.73]然后慢慢地开始把一些无价之宝拿回家。
  [22:26.66]But he never took invoices
  [22:28.85]因为比尔从不拿发票回家,
  [22:31.03]and his wife began to become suspicious
  [22:33.10]妻子起了疑心,
  [22:35.18]about the surprising inversion of the quality of items
  [22:37.91]她奇怪怎么反过来质量那么好
  [22:40.64]Bill said he had purchased.
  [22:42.47]比尔说是买来的那些东西
  [22:44.30]Irrespective of her very intuitive concerns, however,
  [22:47.98]但是比尔没有理会她非常直觉的担心,
  [22:51.66]Bill ignored her completely.
  [22:53.49]完全没有把她放在眼里。
  [22:55.32]The irony of the situation
  [22:57.50]具有讽刺意味的是,
  [22:59.68]was that she was once the invariable one
  [23:01.86]比尔太太一直是个
  [23:04.05]who had always wanted to purchase expensive items.
  [23:06.47]想买贵重物品的人,
  [23:08.90]Now she couldn't accept sudden riches in her own home!
  [23:11.63]而现在她却对家里突然出现的贵重物品接受不了!
  [23:14.36]She had to know what was going on.
  [23:16.35]她得知道到底是怎么回事。
  [23:18.33]One day she inverted the tables on Bill,
  [23:20.61]一天,她将几张桌子倒置朝着比尔,
  [23:22.88]hid in a corner and waited for him to come home.
  [23:25.26]然后藏到一个角落里等比尔回来。
  [23:27.63]When Bill came home invisible she caught him.
  [23:30.45]比尔隐形回到家里,被太太逮了个正着。
  [23:33.28]Her concerns became invalid, however,
  [23:35.69]但是她的担心就没有了
  [23:38.11]when she understood the implications of being invisible.
  [23:40.83]当她明白了隐形的含义之后,
  [23:43.54]She even had an inverse reaction
  [23:46.12]她的态度来了个一百八十度的大转弯,
  [23:48.69]and began to tell Bill what items he should bring home next.
  [23:51.37]甚至告诉比尔下次该拿什么东西回家。
  [23:54.04]And Bill eventually taught her how to become invisible herself.
  [23:57.32]最后,比尔教会了妻子如何隐形。
  [24:00.60]They were quite a pair!An invisible pair,that is.
  [24:03.38]他俩真是天生的一对!也就是说,他俩是一对隐形夫妻。
  [24:06.16]irreversible-junior The junior editor
  [24:10.79]初级编辑
  [24:15.41]One day the journalistic curiosity got the best of the junior editor.
  [24:19.75]一天,一名初级编辑不禁产生了新闻工作者的好奇心。
  [24:24.08]He knew that a certain thief
  [24:26.30]他知道有个小偷
  [24:28.53]was becoming an irritation to people jogging in a nearby park.
  [24:31.31]正在骚扰在附近公园慢跑的人,
  [24:34.09]He decided,therefore to isolate himself in a tree
  [24:37.47]于是他决定藏在一颗树上
  [24:40.85]at an important junction and watch to catch the thief.
  [24:43.44]在一个重要交叉路口,以便监视并抓住那个小偷。
  [24:46.03]His joints were just becoming sore when the irreversible event occurred;
  [24:50.15]等到那件不可挽回的事情发生的时候他的关节却开始疼了。
  [24:54.28]he saw the thief not just take jewelry but murder a woman.
  [24:56.84]他看到那个小偷不但偷了珠宝,还杀了一个女人。
  [24:59.40]This had not been on his itinerary.
  [25:02.13]这可不在初级编辑的计划之中。
  [25:04.86]But because he had seen the man's face clearly,
  [25:07.34]但他看清了小偷的脸,
  [25:09.82]the junior editor was sure that he could put the man in jail.
  [25:12.61]所以确信能把他送进监狱。
  [25:15.39]Then the junior editor watched as the man threw the woman's body
  [25:18.88]然后初级编辑又看见小偷把女人的尸体扔进
  [25:22.36]in an irrigation ditch.
  [25:24.19]灌溉渠道。
  [25:26.02]This would be the cover story of the next issue of the newspaper for sure!
  [25:29.74]这篇报道写出来肯定会成为下一期报纸的封面故事!
  [25:33.47]That was when an item fell from the junior editor's bag.
  [25:36.70]就在这时,-件东西从初级编辑的包里掉了出来。
  [25:39.94]His journal landed in the bushes and the thief/murderer immediately saw him.
  [25:44.02]是他的杂志掉进了灌木丛,那个小偷杀人犯立刻发现了他。
  [25:48.09]Boy was he in a jam now!
  [25:50.47]这下初级编辑真是进退两难了!
  [25:52.85]The junior editor quickly pulled a can of irritant spray from his bag
  [25:56.57]他赶忙从包里掏出一瓶刺激性的喷雾剂,
  [26:00.29]and prepared to spray the eyes of the thief/murderer.
  [26:02.71]准备喷小偷杀人犯的眼睛。
  [26:05.13]The thief/murderer didn't want to jeopardize anything,however,
  [26:08.65]但那个小偷杀人犯并不想再冒任何风险,
  [26:12.18]and jetted away on a motorcycle that he pulled from some bushes
  [26:15.21]他从一块如密林的灌木丛中拖出一辆摩托车
  [26:18.24]as thick as those of a jungle.
  [26:20.02]飞驰而去。
  [26:21.79]All of the editors were jealous
  [26:24.73]所有的编辑都嫉妒不已
  [26:27.67]when the junior editor made front-page the following day
  [26:30.33]第二天初级编辑上了头版,
  [26:33.00]and declared a hero.
  [26:34.62]并被评为英雄,
  [26:36.24]He correctly identified the thief/murderer
  [26:39.41]他准确地指认出那个小偷杀人犯,
  [26:42.59]and the police brought him in.
  [26:44.57]警察把他抓了起来。
  [26:46.56]Soon trees were filled with other young reportershoping to catch their own thief.
  [26:50.44]很快,树上蹲满了其他想捉贼的年轻记者。
  [26:54.31]None came,however,
  [26:56.23]但是再也没来过小偷,
  [26:58.15]and the junior editor was promoted to full editor for his bravery.
  [27:00.98]而初级编辑则因为英勇表现被升为正式编辑。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/huminreadstory/16302.html