胡敏读故事记单词 马戏团的成立上(在线收听

  [00:00.00]chill-clarifyThe packing of a circus
  [00:02.69]马戏团的成立
  [00:05.38]The circus freaks gathered in chrcaological order
  [00:09.21]马戏爱好者们按时间顺序聚在了
  [00:13.04]around the circumference of the big tent
  [00:15.41]大帐篷的四周。
  [00:17.79]where they had performed shows daily for the past two weeks.
  [00:20.31]在过去两周里,他们每天都在这个大帐篷里表演节目。
  [00:22.83]Then,like one clan unified in their chore,
  [00:25.47]接着,就像一个部落里的人一起干家务活一样,
  [00:28.11]they clamped on to the large pins
  [00:32.05] holding the tent in place and pulled them out.
  [00:34.43]他们钳住固定帐篷的大铁钉,把它们拔了出来。
  [00:36.81]After that they clamored about in a very civilized manner
  [00:39.48]之后他们便十分文明地叫嚷起来
  [00:42.16]until they had packed up the large tent,
  [00:44.20]直到收好大帐篷、
  [00:46.24]wiped off the wood chips and chopped down the
  [00:50.60]remaining poles to be used as fire-wood.
  [00:53.58]清扫完木头碎片并把剩下的柱子砍倒当柴烧。
  [00:56.56]The wood that they had claimed two weeks ago was now theirs
  [00:59.28]两周前他们要的那些木头现在全是他们的了,
  [01:02.01]to circulate amongst themselves to help heat the small cabins
  [01:04.84]他们把这些木头分散到各家各户,给大家居住的小房间取暖,
  [01:07.66]where they all lived and fight the chill that came every night.
  [01:10.44]抵御每晚袭来的严寒。
  [01:13.22]Their efficiency at taking down the tent
  [01:16.34]他们高效拆除帐篷的事情
  [01:19.46] was cited respectfully in the civilian newspaper the following day.
  [01:22.74]第二天的民间报纸表扬了字里行间充满敬意.
  [01:26.02]This paper had a large circulation and the circus freaks were thankful
  [01:29.10]这份报纸的发行量很大,马戏爱好者们对此心存感激。
  [01:32.19]Other towns were sure to know they were in the area because of it.
  [01:34.82]由此,其他城镇的居民肯定知道他们在这个地方。
  [01:37.46]They had hoped the article in the paper would also clarify
  [01:40.09]他们希望报道同时会清楚地告诉人们
  [01:42.71]which towns they would be visiting next.
  [01:44.79]他们接着要去哪个城镇表演。
  [01:46.87]But it was a chronic problem
  [01:48.70]这是个长期存在的问题
  [01:50.52]that they could not always get the full press that they desired.
  [01:53.31]但这一愿望常常得不到实现.
  [01:56.09]They were nevertheless civiland accepted whatever promotion they could get.
  [01:59.17]不过他们很通情达理,能得到什么样的宣传,他们就接受什么样的宣传。
  [02:02.25]It was thecircumstances of civilization that had made them what they were,
  [02:05.53]正是文明环境塑造了他们,
  [02:08.81]but they were not going to turn their backs cause problems.
  [02:12.09]而他们不想背信弃义制造麻烦。
  [02:15.37]They were just glad to have a home,a clan that was like a big family,
  [02:18.49]他们就是乐意有个家,有一个像大家庭一样的部落,
  [02:21.61]and jobs where they could be themselves and make a living.
  [02:23.95]同时还有工作,这样他们不仅可以活得自在,而且还能养活自己。
  [02:26.29]clarity-coachAfter the exam"Oh that was awesome! "
  [02:30.06]考试之后“哦,真可怕!”
  [02:33.84]There was a moment of clarity when the cloud of confusion cleared
  [02:37.32]疑云散去后我的头脑出现了一阵清醒,
  [02:40.81]and I could classify every part of the body in front of me.
  [02:43.44]我能对面前的身体的每个部位进行分类。
  [02:46.06]I thought I would have no clue about some parts,
  [02:48.59]我以为有些部位我会找不到线索,
  [02:51.13]but your coaching was great
  [02:52.80]但是你的辅导太棒了,
  [02:54.47]and I'm sure my classifications were correct and I passed the test!"
  [02:57.36]我敢保证我的分类正确并且通过了考试!
  [03:00.24]Said Mary as she clutched the coat
  [03:04.19] she had just been given from the cloakroom.
  [03:06.27]玛丽边说边抓起从衣帽间递出的外套,
  [03:08.34]"I was so clumsy a week ago in the clinic."
  [03:10.56]一个星期前,我在诊所里还笨手笨嘲的,
  [03:12.78]But today everything just clicked.
  [03:14.66]可今天一切都进展顺利。
  [03:16.55]And I know it's totally cliche to say this,
  [03:18.78]我知道这么说完全是陈词滥调,
  [03:21.01]but my eyes have really been opened because of you."
  [03:23.39]可你真的使我眼界大开。
  [03:25.77]"No problem."Replied Jack proudly."
  [03:28.34]“没问题,”杰克骄傲地答道,
  [03:30.91]"You just had a classic case of pr-test worry."
  [03:33.64]你只不过是典型的考前恐慌而已。
  [03:36.37]Working with clay dummies always helped me
  [03:38.55]把黏土做成的假人当真人来准备考试对我很有帮助,
  [03:40.73]and I thought it might help you.
  [03:42.47]所以我想对你也应该有所帮助。
  [03:44.21]I'm glad also that you climaxed with your  preparation right before the test.
  [03:47.49]真高兴使你达到了最佳状态考试前的准备
  [03:50.77]In the future,just remember that your clients will be real,
  [03:53.69]将来你一定要记住你的病人是真人
  [03:56.62]not made of clay."
  [03:58.21]而不是黏土做的假人。
  [03:59.80]"Hey."Said Mary as she grabbed Jack's arm."
  [04:02.13]“嗨,”玛丽抓住杰克的胳膊说,
  [04:04.45]"I also imagined hearing classical music in my head like you recommended"
  [04:07.69]我还像你建议的那样想像自己在听古典音乐,
  [04:10.93]That really put me at peace.
  [04:12.67]这一招真的让我镇定了不少。
  [04:14.41]"That's great.If you passed"
  [04:16.47]太棒了!你如果通过了考试,
  [04:18.53]you will now have clearance to work in real clinical situations.
  [04:21.37]就能得到许可在真正的临床环境中工作。
  [04:24.20]Just cling to the knowledge you have gained and you'll be fine.
  [04:26.63]紧紧抓住你所掌握的知识,你肯定会一切顺利。
  [04:29.06]"Mary smiled and looking into Jack's eyes said,
  [04:31.74]玛丽笑了,她看着杰克的眼睛说,
  [04:34.42]"Thanks again so much.
  [04:36.48]"再次感谢你
  [04:38.54]You really helped me.
  [04:40.32]你真的帮了大忙。
  [04:42.10]Hey,do you want to get a bite to eat?"
  [04:44.17]嘿,想吃点儿什么吗?
  [04:46.25]""I'd love to." Jack replied as Mary slipped her arm in his"
  [04:49.44]““好啊。”杰克答道。玛丽悄悄挽起他的手臂,”
  [04:52.62]and they walked happily out of the hospital's side entrance.
  [04:55.05]俩人高高兴兴地走出了医院的侧门。
  [04:57.48]coarse-colossal A cictory for coeducation"Well,
  [05:03.91]“男女同校”获胜,嗨,
  [05:10.33]I hate to say it, but that was a colossal failure!""
  [05:12.86]我讨厌提这事,可那实在是个巨大的失败。
  [05:15.38]"Said Mr.Wells after he had collected all of the surveys he had passed out.
  [05:18.81]威尔士先生把所有发出去的调查表收上来之后说道,
  [05:22.25]"I thought there would be coherent arguments against coeducation,"
  [05:25.93]我原以为大家对男女同校会一致持反对意见
  [05:29.61]as well as a clear majority to keep things the way they are already.
  [05:32.43]绝大多数人会赞成保持现状.
  [05:35.26]But all of the students and colleagues
  [05:37.24]所有的学生和同事
  [05:39.23]in our very cognitive university setting
  [05:41.59]在我们这个认识能力很强的大学环境里
  [05:43.95]seem to think that we should change ourschool code to allow a coed university.
  [05:47.44]似乎都认为应该改变学校道德标准,允许它变成一所男女同校的大学。威尔士先生,
  [05:50.93]Some even want coed dormitories.
  [05:53.66]有人甚至还想把宿舍也变成男女混住。
  [05:56.39]That won' t happen over my dead body!
  [05:58.61]我死也不会同意他们这么做!
  [06:00.83]Do you think there is any way that we can coerce them otherwise?"
  [06:03.86]你认为我们有什么办法强迫他们不那样吗?
  [06:06.89]""Well,let's first collate the surveys to see what the exact numbers are.
  [06:10.47]""好,我们先核对一下调查结果,看看具体的数字是什么。
  [06:14.05]"Said Mr.KacKenzie in response.
  [06:16.08]麦肯锡先生回答道,
  [06:18.12]"Okay,I've collapsed the results into three categories."
  [06:20.85]好啦,我已经把调查结果分成三大类。
  [06:23.58]It's no coincidence the majority favors this coarse changein policy
  [06:31.24]just as you said.
  [06:32.71]都如你所说大部分人同意对政策做粗俗的改变,这不是巧合。
  [06:34.19]Well Mr.Wells,
  [06:35.87]威尔士先生,
  [06:37.56]I guess that there was really no need for us to collabora-te on this issue.
  [06:40.43]我看咱们没必要在这个问题上合作了。
  [06:43.30]We have failed. We coined several good slogans.
  [06:46.44]咱们输了。我们杜撰了几句不错的口号,
  [06:49.57]Several collocations were brilliant.
  [06:51.64]有些搭配相当精彩,
  [06:53.70]And the coherence of our arguments was sound.
  [06:56.64]论点也条理清楚。
  [06:59.58]But we have just collided with reality!
  [07:01.96]可是我们的做法就是和现实发生了冲突!
  [07:04.33]They want a coed university!"
  [07:06.25]他们想要一所男女同校的大学!”
  [07:08.17]"Okay.I admit defeat." Sighed Mr.Wells."
  [07:10.71]好吧,我承认失败了。"威尔士先生直叹气,
  [07:13.24]"Let's take this collection of surveys to the library."
  [07:15.57]“我们把这批收集到的调查表拿到图书馆去吧。”
  [07:17.89]Oh,watch out!We just avoided a major collision with that biker.
  [07:21.13]啊,小心!刚才我们差点儿和那个骑自行车的撞了个正着。
  [07:24.37]Ah well, maybe students will remember some of our coinages later in life."
  [07:27.65]嗯,学生们也许以后会记住一些我们创造的新词。”
  [07:30.93]"Yes,but they'll probably remember and laugh."
  [07:33.90]“是啊,不过他们可能会记住并笑话我们。”
  [07:36.88]We're in for a lot of change,Mr.Wells, lot of change !"
  [07:39.61]我们肯定会有翻天覆地的变化,威尔士先生,翻天覆地的变化!”
  [07:42.34]column-comparable The commercial life
  [07:53.26]Well folks,commerce for the day has commenced
  [07:56.19]商业生活“各位,今天的商业节目现在开始,”
  [07:59.11]and I am sure we are in for a great day of commodity trading.
  [08:01.91]我敢肯定今天是个商品交易的好日子。
  [08:04.70]Other commuters are lined in columns along the highway,
  [08:07.73]其他乘公交车辆上下班的人现在正在高速公路边,
  [08:10.76]at the rail station and on bus.
  [08:12.89]火车站和汽车上排着长队。
  [08:15.02]It is a wonder that the comedy of this life escape us.
  [08:17.80]真不敢相信,这种生活的喜剧居然没有引起我们的注意,
  [08:20.58]But it would take a comet striking the earth"
  [08:22.71]那得要有彗星撞地球那样的事情发生
  [08:24.84]to shake us from our comic and absurd ways.
  [08:27.02]要想让我们摆脱滑稽而荒唐的生活方式.
  [08:29.20]At he commentatorcontinued his running commentary about the day's events,
  [08:32.54]在新闻评论员继续滔滔不绝地对当天发生的事件进行评论的时候,
  [08:35.87]Beth and Lisa simply frowned.
  [08:37.90]贝思和丽莎只是皱着眉头。
  [08:39.94]"I hate that guy." Said Beth."
  [08:42.00]“我讨厌那个家伙。”贝思说“
  [08:44.07]He's always so smug as he commits thought into our heads"
  [08:46.80]他总是将他的观点强加给我们,这时他还总是那么自鸣得意
  [08:49.53]whether we like them or not.
  [08:51.27]不管我们喜欢不喜欢.
  [08:53.00]"I have even heard that he gets a bigger commission whenever people complain.
  [08:55.89]我甚至听说,只要有人投诉.他拿的佣金就更多.
  [08:58.78]It's like there is this committee out there trying to remind us about
  [09:01.40]好像有那么个委员会在那儿试图提醒我们
  [09:04.03]the combustibility of our commercial life style.
  [09:06.46]商业生活方式的易激动性。
  [09:08.88]I know it' s not natural:living in steel buildings,
  [09:12.02]知道这种生活方式不自然:住在钢铁建筑中,
  [09:15.15]wearing the same suits, driving the same cars day after day.
  [09:18.08]穿同样的衣服、日复一日开同样的汽车。
  [09:21.01]But is no comparable alternative.
  [09:23.54]可是我们没有类似的其他选择。
  [09:26.07]I don't want to go back to living in some cave.
  [09:28.70]我可不想回去住在某个洞里。
  [09:31.32]You can commemorate at my grave if anyone ever forces me to do that!
  [09:34.81]要是有人硬逼我这样,你就到我的坟前纪念我吧。
  [09:38.30]""Yeah,but his commitment and telling the truth are honorable!"
  [09:41.08]“你说得对,但是他的全心投入和实话实说是值得尊敬的!”
  [09:43.86]I like his command of the English language:
  [09:46.24]我喜欢他的英语运用能力:
  [09:48.62]He speaks so well! I mean think of it! He's right;
  [09:51.49]他说得真棒!我是说,想想吧!他是对的,
  [09:54.36]everything we do is about surviving in the economic structure
  [09:59.93]that has been forced on us.
  [10:01.56]我们做的每件事都是在强加给我们的经济结构中求生存。
  [10:03.19]I bet if we combined all of the money traded here in one day,
  [10:06.12]我敢打赌,如果把这里一天的交易额合起来,
  [10:09.04]we could cure cancer and do away with poverty!" Responded Lisa.
  [10:12.18]我们就能治愈癌症和消灭贫困!”丽莎回答说。
  [10:15.31]"Lisa!I never knew you!" Said Beth with a frown"
  [10:18.34]“丽莎,我太不了解你啦!”贝思皱着眉头说,
  [10:21.37]as she sat down in her cubicle
  [10:23.65]她在小隔间坐了下来,
  [10:25.92]that was indentical to that of every other person in the office.
  [10:28.56]办公室其他人的小隔问都跟她的一样。
  [10:31.20]comparison-complicated Goodbye Mike
  [10:35.38]再见,麦克
  [10:39.56]"The situation is really not that complicated, Mike."
  [10:42.89]情况真的没有那么复杂,麦克。
  [10:46.22]The company simply has a compendium of charges
  [10:48.84]公司只不过有一份清单
  [10:51.47]that have been compiled against you
  [10:53.45]编你故事的,
  [10:55.44]and they just don't want you to work here any more!
  [10:57.57]他们就是不想让你在这儿再干下去了,
  [10:59.70]There's nothing I can do to help you!"
  [11:01.97]我确实是爱莫能助。”
  [11:04.24]"Aw c'mon,Mr.Moan. We're old compatriots in this company."
  [11:07.43]“不会吧,摩恩先生。我们在这家公司共事多年,”
  [11:10.62]We've always shared compartments
  [11:12.84]我们一直在同一分隔间工作,
  [11:15.06]and I thought we had such compatible characteristics!
  [11:17.64]而且我觉得咱俩有那么多共同特点!
  [11:20.23]I'm as competent as you are
  [11:22.50]我和你一样有能力,
  [11:24.77]with often more compelling excuses for our bosses n
  [11:27.45]我还经常有更多非常有说明力的理由向老板交待,
  [11:30.13]as to why we missed the completion\ of project deadlines! You need me!"
  [11:33.21]告诉他为什么我们没能按时完我和你一样有能力,成计划!你需要我!”
  [11:36.29]Actually not,Mike. Ever since they promoted me,"
  [11:39.38]实际上我不需要你,麦克。自从他们提升我之后,”
  [11:42.46]they have been compelling me to get rid of you.
  [11:44.69]就一直逼我请你走人。
  [11:46.93]And please don't make any comparison to your lying ways and my honest mistakes.
  [11:50.31]请不要拿你的满嘴谎言和我犯的老实人的错误进行比较。
  [11:53.69]""Okay okay.You are an honest man."
  [11:56.37]““好,好,你是个老实人。”
  [11:59.05]But hey,who will get you complementary tickets to see the Bulls  if I'm gone?"
  [12:02.47]可是如果我走了,谁会替你搞看公牛队比赛的赠票呢?"
  [12:05.89]"Mike.For now let's compartmentalize our friendship from work, okay?"
  [12:09.72]“麦克,现在让我们把咱俩的交情和工作分开好吗?”
  [12:13.54]They have great compensation for you!
  [12:15.82]他们会给你丰厚的补偿!
  [12:18.09]And if you are in compliance with leaving,
  [12:20.47]如果你同意离开,
  [12:22.84]they will write a glowing recommendation for youabout your competence,
  [12:25.87]他们会对你的能力写一份大加赞扬的推荐信,这样的话尽管有竞争,你还是可以再找份工作!
  [12:28.90]so that you can go and get a job with the competition!
  [12:31.43]这样的话尽管有竞争,你还是可以再找份工作!
  [12:33.95]They've taken all of the complexity out of it for you.
  [12:36.58]他们已经替你把所有的复杂事情都处理好了。
  [12:39.22]""Really?So how will they compensate me?"
  [12:41.81]“真的吗?那他们会怎样补偿我呢?”
  [12:44.40]Hey,you're right, that's not a complex deal at all.
  [12:47.48]你是对的,这根本不是一件复杂的事情。
  [12:50.56]I can take a long vacation,Okay. all take it.
  [12:53.59]我可以休个长假了。好,我接受。
  [12:56.62]But no more free tickets for you buddy.
  [12:58.59]可是再没有赠票给你了,伙计!
  [13:00.56]You're the competition now!
  [13:02.45]你现在成了我的竞争对手!
  [13:04.33]Some kind of friend you turned out to be!"
  [13:06.52]你可真是够朋友啊!"
  [13:08.72]complication-conceiveA complicated composition
  [13:13.94]复杂的音乐作品,
  [13:19.16]"This piece is filled with more complicationthan I could ever have conceived of composing.""
  [13:23.94]这部作品比我能够想像的创作要复杂得多。
  [13:28.72]"Said the composer to the newspaper journalist.
  [13:31.30]作曲家对报社记者说,
  [13:33.87]"You see,the song is comprised of a variety of separate elements"
  [13:37.25]“你看,这首歌由多种不同的元素组成,”
  [13:40.64]that are concealed within the song.
  [13:42.71]而且这些元素都隐藏在歌曲中。
  [13:44.79]I concede that they may be hard to detect in the beginning,
  [13:47.87]我承认,人们开始可能很难察觉,
  [13:50.96]but like a concave bowl,
  [13:52.89]然而它们就像一只凹形的碗一样,
  [13:54.82]with everything gathered together in the middle
  [13:56.90]所有的东西都集中在中间,
  [13:58.97]that you can only understand when you come out.
  [14:01.30]你只有出来的时候才能了解。
  [14:03.62]You understand in the end as they are compounded in such a manner
  [14:06.76]你最终会了解到所有东西混合在一起,
  [14:09.89]so that they compliment each other in a beautiful
  [14:12.22]相互映衬,构成一首优美
  [14:14.54]and compulsory finale."
  [14:16.42]而必须有的终曲。”
  [14:18.31]"Yes,I have heard your explanation before, Maestro."
  [14:21.34]"是的,大师,我以前听过你的解释。"
  [14:24.37]Responded the journalist in a kind manner,
  [14:26.56]记者友善地回答道,
  [14:28.75]"And we honor your reputation greatly."
  [14:31.12]我们很尊重您的名声。
  [14:33.48]But others just can not comprehend this piece of music that you have written!
  [14:36.42]可是别人就是没法理解您写的这首曲子。
  [14:39.36]They say that you have compresseda mix of components from other well-known songs.
  [14:43.15]他们说,您不过是把其他名曲中的组成部分拿过来压缩到了您的作品中。
  [14:46.94]For them it is not conceivable that there is any order, form or pattern.
  [14:50.32]他们想像不出您这首曲子有任何规律、模式或者风格,
  [14:53.70]They say that you have compromsed the art form
  [14:55.83]他们认为您损害了艺术形式,
  [14:57.96]and that there should be some compulsion for you
  [15:00.09]应该采取些强制措施
  [15:02.22]to comply with demands
  [15:03.80]让您遵从人们的要求,
  [15:05.38]for your withdrawal of this song from the public arena!"
  [15:07.81]从公共场合把您的这首曲子撤出去!"
  [15:10.24]There may be some compression present. I agree."Defended the composer."
  [15:14.26]作品中或许存在压缩成分,我同意这种说法。"作曲家辩解道,
  [15:18.28]But it as beyond my comrehension"
  [15:20.41]可我不理解
  [15:22.54]why I should remove this piece of art from the public's ear!"
  [15:25.07]为什么我不能让公众听这首曲子。"
  [15:27.61]"Well Maestro,it's the public that is having the problem with your song! "
  [15:30.78]大师,是观众觉得您的曲子有问题!
  [15:33.96]No one likes it. No one understands it !
  [15:36.33]没人喜欢它,没人听得懂,
  [15:38.71]So no one wants to listen to it !"
  [15:40.59]所以没人愿意听!"
  [15:42.47]concentrate-confer Too curious
  [15:47.46]过于好奇
  [15:52.45]Before the conclusion of the concert,
  [15:55.62]音乐会结束之前,
  [15:58.80]Marianne slipped to the Concession Stand for an ice cream cone.
  [16:01.74]玛丽安溜到商摊去买蛋卷冰激凌。
  [16:04.68]When she was there she overheard two men conferring together
  [16:08.10]在那儿,她无意中听到两个男人在谈话,
  [16:11.52]about their lack of confidence in arresting someone
  [16:14.04]他们要逮捕某个人,但他们对完成此事没有信心
  [16:16.56]at the end of the performance.
  [16:18.09]在演出结束前.
  [16:19.62]Marianne concentrated more
  [16:22.56]玛丽安更加集中注意力,
  [16:25.50]to see if she could understand their words.
  [16:27.68]看能不能听懂他们所讲的话。
  [16:29.86]It was none of her concern, of course,
  [16:32.09]当然这件事与她没关系,
  [16:34.32]but this type of conduct was typical for Marianne.
  [16:36.95]但玛丽安经常会有偷听这种行为。
  [16:39.58]The name of the person that was conferred uponwas too much for her to bear, however,
  [16:43.61]然而,玛丽安实在难以忍受他们在交谈中提到的那个人的名字,
  [16:47.65]and she had to confess to herself
  [16:49.78]她得向自己承认,
  [16:51.91]that this was something she really shouldn't know.
  [16:54.13]她真不该知道这件事。
  [16:56.35]As she walked back to her chair
  [16:58.78]她一边走回座位,
  [17:01.20]she was condemning herself already for being so curious.
  [17:03.78]一边已经在谴责自己不该如此好奇。
  [17:06.35]Condemnation never worked with Marianne, unfortunately,
  [17:10.33]不幸的是,自我谴责对玛丽安来说从来就不管用,
  [17:14.32]and she suddenly had the conception to warn the individual.
  [17:17.10]她突然动了要给那个人报警的念头。
  [17:19.88]She could not condone his arrest;
  [17:22.21]她无法容忍他被捕这件事,
  [17:24.53]he was too nice of a friend and a good neighbor.
  [17:26.91]因为他是一个那么好的朋友,而且还是位好邻居。
  [17:29.29]She stood again and,
  [17:30.97]她再次站起来,
  [17:32.66]planning to speak condolencesfor the death of the son this man had recently lost,
  [17:35.88]准备对这个人刚刚痛失爱子表示慰问。
  [17:39.11]she stepped across the concrete stairway that separated her
  [17:44.70]from the man who would soon be arrested.
  [17:46.76]她越过把她和那个不久就会被逮捕的男人隔开的混凝土楼梯,
  [17:48.83]This walkway was not conducive to Marianne's shoes, however,
  [17:51.66]但这种走道不利于玛丽安的鞋子,
  [17:54.49]and she tripped and fell.
  [17:56.11]她绊了一下,跌倒了。
  [17:57.73]She tried to grab a hand to stop her,
  [18:00.32]她试图抓住一只手不让自己跌倒,
  [18:02.91]but she only succeeded in pulling a cup of coffee
  [18:05.34]结果只碰到一杯咖啡
  [18:07.76]with too much condensed milk across her new dress.
  [18:10.29]加了太多浓缩牛奶的咖啡,把它全泼在她的新裙子上,
  [18:12.81]And then she passed out.
  [18:14.43]然后她就失去了知觉。
  [18:16.05]when Marianne awoke she had no concept of where she was.
  [18:18.88]玛丽安醒来时,她对自己身在何处一点儿概念也没有。
  [18:21.71]Eventually she rose to see that everyone was gone
  [18:24.68]最后,她站了起来,结果发现大家都走了
  [18:27.64]and only one kind gentleman was left to help her.
  [18:30.07]只有一个好心的先生留下来帮她。
  [18:32.50]She frowned when she realized that her effort to help that man had failed.
  [18:35.78]意识到帮助那个男人的努力已经落空时,她皱起了眉头。
  [18:39.06]He had been arrested for sure!
  [18:40.89]他肯定已经被抓住了!
  [18:42.72]confident-conservation Failed confrontation
  [18:47.75]对抗失败
  [18:52.77]Barry had never been the person they chose for
  [18:56.25]大家从来都没想过要选巴里
  [18:59.72]confrontation of the enemies of conservation.
  [19:02.22]出来与那些资源保护的敌人对抗。
  [19:04.71]But when he had two consecutive successful meetings
  [19:07.59]可是,在他连续两次成功会晤
  [19:10.46]with confident businessmen it was the consensus of his organization
  [19:13.74]自信的商人之后,大家就达成了一个共识,
  [19:17.02]that he confront the large oil company president
  [19:19.29]让他去面对大型石油公司总裁
  [19:21.56]scheduled to come to town the next week.
  [19:23.60]计划下周要来的.
  [19:25.64]The configuration for his plan
  [19:27.52]巴里的计划是这样一个布局:
  [19:29.40]was to first ask to have a confidential meeting
  [19:31.88]首先要求在一个限定地点
  [19:34.36]with the man in a confined location.
  [19:36.35]与总裁进行秘密会谈。
  [19:38.33]If this did not work
  [19:40.46]如果这样不行,
  [19:42.59]he would ask the man to consent to meeting in a public forum
  [19:45.41]他会要求对方同意到一个公共场所见面,
  [19:48.23]where he would feel safe from aggressive questioning.
  [19:50.46]在那儿他就不会受到攻击性盘问。
  [19:52.70]If the man would not conform,
  [19:55.02]如果总裁还是不遵照这个意思,
  [19:57.35]Barry would accept the consequences
  [19:59.69]巴里也会接受这样的结果,
  [20:02.02]and address the man there when he met him.
  [20:04.15]就在见面的地方跟他说话。
  [20:06.28]There was certain to be conflict with this option,
  [20:08.62]这种选择肯定会引起冲突,
  [20:10.96]but Barry would talk to the man in as conscientious of a fashion as possible.
  [20:14.22]但是巴里会尽可能用一种真诚的方式和他交谈。
  [20:17.49]He simply needed to be confronted.
  [20:19.47]他就是需要有人跟他对抗。
  [20:21.46]When the time came for Barry to approac-h the president of the oil company,however,
  [20:25.18]可是等到巴里要去接近石油公司总裁的时候,
  [20:28.90]several of the businessman's bodyguards connected the signals
  [20:31.69]这位商人的几位保镖联系了种种信号,
  [20:34.47]and saw that Barry might be a problem.
  [20:36.51]看出巴里可能会制造麻烦。
  [20:38.54]They confirmed with each other in their headphones
  [20:40.83]他们通过耳机互相确认之后,
  [20:43.11]and moved the businessman to a congruent location.
  [20:45.64]把总裁带到了一个合适的地点。
  [20:48.16]Barry never had a chance.
  [20:49.89]巴里一直没有与他见面的机会。
  [20:51.63]Afterwards Barry knew that no congratulations would be given to him
  [20:54.60]后来,巴里了解到,给他的祝贺也泡汤了
  [20:57.56]in conjunction with this failed event.
  [20:59.60]受这次失败的牵连.
  [21:01.64]As he fell out of consciousness and into sleep that evening in his bed,
  [21:04.57]那晚躺在床上失去知觉、昏昏欲睡的时候,
  [21:07.51]however, Barry was relieved that nothing bad had happened.
  [21:10.24]不过,巴里如释重负,因为毕竟没有不好的事情发生。
  [21:12.97]He had been brave and consequent to the conservation movement.
  [21:15.85]他一直很勇敢而且与资源保护运动逻辑上是一致的,
  [21:18.72]And there would always be a next time.
  [21:20.90]总是会有下一次机会的。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/huminreadstory/16312.html