爱尔兰绿党退出联合政府(在线收听

爱尔兰绿党退出联合政府

BBC News with David Legge

The Arabic news network al-Jazeera has published details of what it says are hundreds of leaked records of Middle East negotiations. The BBC has not independently verified the documents, but al-Jazeera says they show among other things that in 2008 Palestinian negotiators secretly allowed Israeli annexations in East Jerusalem. It says the documents are confidential Palestinian records covering more than a decade of talks with Israel and the United States.

 

阿拉伯半岛电视新闻网发表了了它所说的泄漏的数百份中东谈判记录的细节。BBC并没有独立地对这些文件进行证实,但是半岛新闻称,泄漏的文件显示,2008年,巴勒斯坦谈判人员曾经秘密允许东耶路撒冷以色列人的秘密兼并。他们表示,这些文件都是机密的巴勒斯坦记录,涉及十多年来与以色列和美国的谈判情况。

An Israeli inquiry into a raid on aid ships trying to break the Israeli blockade of Gaza last year has concluded the action did not contravene international law. Nine Turkish activists were killed in the raid, but the inquiry decided the Israeli forces opened fire in self-defence. Turkey says the report has no credibility, as Jonathan Head reports from Istanbul.

 

去年,试图冲破以色列对加沙地带的封锁线的救援船只遭遇袭击,以色列对该事件的调查得出结论称,他们的行为并没有违反国际法。九名土耳其活动积极分子在袭击中遇难,但是调查认为,以色列军队开枪是为了自卫。土耳其则表示该报告没有任何可信性。Jonathan Head在伊斯坦布尔报道。

In the nine months since the flotilla incident, Turkey has not budged from its view that the actions of Israeli forces were illegal and unjustifiably violent. So the conclusion of the Israeli inquiry that neither the government nor the commandos who boarded the flotilla were at fault has received a predictably negative response here. Turkey's own commission of inquiry said it was surprised, appalled and dismayed by the Israeli report and went on to list its arguments for the illegality of the assaults on the flotilla.

 

自舰队遇袭事件以来的九个月,土耳其一直坚信以色列军队的行为是非法的,无理的,暴力的。因此,以色列调查结果所说的政府和登上舰队的突击队员都没有错的说法引发了可以预测到的否定情绪。土耳其自己的调查委员会表示他们对以色列这份报告感到非常惊讶,震怒,失望,并继续为以色列袭击该舰队的非法性作出论证。

With the vast majority of votes now counted in the southern Sudanese referendum, nearly all of those polled have voted for the south to become an independent country. Provisional figures have been announced by the Southern Sudanese Referendum Commission. James Copnall reports from Khartoum.

 

南苏丹独立公投大部分选票已经经过了统计,几乎所有投票者都支持南方成为一个独立的国家。南苏丹公投委员会已经宣布了临时数据。James Copnall在喀土穆报道。

Almost 99% of the valid votes cast and tallied so far are in favour of separation, according to the website of the referendum commission. This leaves little room for doubt, particularly as all of the votes from northern Sudan and from out of the country and nearly 99% of the votes from the south have been processed. The full southern results are due to be released at the end of this month, and the final results early in February. Separation will not happen until July. There are still many problems to resolve, including the border region Abyei and tricky issues like resources, legal matters and citizenship.

 

根据公投委员会网站的公布,目前为止经过统计的99%的有效选票都支持独立。人们几乎不需怀疑,尤其是因为来自北苏丹和国外的所有投票以及南苏丹99%的投票已经经过处理。南方投票的全面结果定于本月末公布,最终结果将在二月初出炉。而南方正式分裂出去最早也要等到七月份。现在仍然有许多问题需要解决,包括边境地区阿卜耶伊和资源,司法问题,公民身份等棘手的问题。

The Green Party in Ireland has pulled out of the coalition government in a move that could lead to an early general election. The party's leader John Gormley said there had been a breakdown in trust and the Irish people were losing confidence in politics. From Dublin, Mark Simpson reports.

 

爱尔兰绿党(Green Party)宣布退出联合政府,此举将导致大选的提前举行。绿党领袖戈姆利(John Gormley)表示,人们对政府的信任已经崩溃,爱尔兰人民对政治已经失去了信心。Mark Simpson在都柏林报道。

The Irish government is unravelling. Ireland's Prime Minister Brian Cowen is now leading a minority administration. The likelihood is that the Irish general election scheduled for mid-March will be brought forward to February. Before then, Mr Cowen will try to ensure that financial legislation required as part of Ireland's international bail-out will be passed by the Irish parliament, but that may not be possible.

 

爱尔兰政府已经缓慢解体。爱尔兰总理布赖恩·考恩(Brian Cowen)现在领导着少数派政府。原本定于三月中旬的爱尔兰大选可能会提前到二月份举行。在那之前,考恩会竭尽全力确保议会通过爱尔兰国际救助所必须的金融立法,但这是不可能的。

World News from the BBC

Egypt says it has proof that a Palestinian militant group linked to al-Qaeda was behind the bombing of a church in the city of Alexandria which killed more than 20 people on New Year's Day. The Egyptian Interior Minister Habib al-Adly said a Gaza-based group called the Army of Islam carried out the bombing.

 

埃及表示,他们有证据表明与基地组织有关的巴勒斯坦好战组织发动了亚历山大教堂的爆炸事件。这次爆炸发生在新年当天,造成200多人死亡。埃及内政部长艾德利(Habib al-Adly)表示,爆炸由位于加沙地带的伊斯兰军(the Army of Islam)实施。

"If the elements of the Palestinian Army of Islam, linked to the al-Qaeda organisation, think that they were hiding behind people who were recruited, their despicable involvement in this mean act of terrorism has been confirmed by conclusive evidence."

 

“如果与基地组织有关的巴勒斯坦伊斯兰军成员认为他们隐藏在被招募的爆炸人员身后,他们参与恐怖主义的卑劣行为已经得到有力证据的证实。”

The Army of Islam has denied involvement, and the Palestinian militant movement Hamas, which controls Gaza, said it would never allow anyone to harm Arab and Egyptian national security.

 

伊斯兰军否认参与了这次爆炸,控制着加沙地带的巴勒斯坦好战组织哈马斯声称,他们永远不会允许任何人损害阿拉伯和埃及的国家安全。

Officials in Brazil say more than 800 people are now known to have died in floods and landslides in the southeast of the country this month. More than 400 people are still reported to be missing after torrential rain caused whole hillsides to collapse.

 

巴西官员表示,本月已经有800多人在东南部的洪水和山体滑坡中遇难。据报道,在造成整个山体坍塌的暴雨过后仍有400多人失踪。

Exit polls in Portugal in the election for the largely ceremonial role of president indicate that the incumbent Anibal Cavaco Silva has been re-elected. According to television network projections, Mr Cavaco Silva secured an outright victory in the first round.

 

葡萄牙象征性的总统选举的选后测验表明,现任总统席尔瓦(Anibal Cavaco Silva)再次当选。据电视网络节目报道,席尔瓦在第一轮中赢得了彻底的胜利。

Tens of thousands of people have marched through the Belgian capital Brussels to demand the formation of a national government after months of deadlock. Many wore hats or carried umbrellas in the colours of the national flag to promote unity in the face of deep division between the Dutch-speaking and French-speaking populations. This demonstrator blamed the politicians.

 

数万人在比利时首都布鲁塞尔街头举行游行,在几个月的僵局之后要求组建全国政府。许多人戴的帽子或拿的雨伞颜色与国旗相同,敦促大家面临讲荷兰语的人口和讲法语的人口的严重分裂能够团结起来。示威者对政客提出了谴责。

"You see, there are a lot of people that too care about this country, and it seems that the politicians just care about themselves."

 

“你可以看到,这么多人非常在意这个国家,而看上去政客们似乎只在乎他们自己。”

The stalemate has led to concern that Dutch-speaking Flanders in the north of Belgium could secede.

 

持续的僵局导致人们担心比利时北部讲荷兰语的法兰德斯人可能会脱离比利时统治。

BBC News

  原文地址:http://www.tingroom.com/bbc/wnfs/165901.html