VOA双语新闻---20国峰会将召开 债务危机是焦点(在线收听

  Leaders of the G20 group of industrialized nations will meet in France later this week - with the threat of another economic crisis still looming over the world economy. The summit comes just days after European countries held an emergency meeting to try to save the euro currency.
  工业化国家的20国集团领导人本周晚些时候将在法国开会,此时正值世界经济面临另一场危机。就在这次峰会召开几天之前,欧洲国家为争取挽救欧元举行了一次紧急会议。
  The resort of Cannes is best known as a billionaire’s playground.
  法国度假胜地戛纳以亿万富翁的游乐场而著称。
  This week it’s austerity on the agenda, as G20 leaders gather here to discuss the dark shadows hanging over the world economy.
  然而,本周在那里召开的峰会的议程却包括紧缩银根。20国集团领导人将在那里讨论笼罩在世界经济上空的乌云。
  Twelve thousand French police will be backed by special forces and helicopter teams to keep the expected protesters at bay.
  1万2千名法国警察在特种部队和直升飞机的支援下,要保持对预料中的抗议者的控制。
  With the euro debt crisis still unresolved, there could be plenty of conflict within the summit, says Stephanie Rickard of the London School of Economics.
  伦敦政治经济学院的斯蒂芬尼.里卡德说,在欧元区债务危机仍然没有解决的情况下,这次峰会中将会发生许多冲突。
  “This is the opportunity for the G20 partners to weigh in on how they feel about the eurozone debt deal," said Rickard. "I think behind closed doors there will be very frank, very difficult discussions about the actual details of the program. Where’s the money going to come from? How’s it going to work? Is it going to contain the crisis within the eurozone? In public, they are going to be very careful about presenting a unified front, they’re going to try to be as optimistic as they can so that they don’t sink the eurozone deal.”
  里卡德说:“这是一次机会,20国集团的成员可以仔细考虑他们对欧元区债务问题解决方案的看法。我认为,在闭门会议当中,与会者将对该计划的真实细节进行坦率和十分艰苦的讨论。需要的资金从哪里来?计划如何奏效?这项计划能否把这场危机限制在欧元区范围之内?而在公开场合,他们将会小心翼翼地表现出他们是一个统一阵线,尽可能让人们感觉到他们是乐观的,以便使欧元区债务解决方案不至于落空。”
  European leaders agreed last week on a deal to try to stop the euro debt crisis spreading. Central to the plan is the beefing up of the EU’s bailout fund.
  欧洲国家领导人上周商定了一项协议,要争取阻止欧元债务危机蔓延。这项计划的核心就是要加强欧盟的紧急救助资金。
  Europe is looking east to countries like China for help. It’s not yet clear if they will ride to Europe’s rescue, says Tobias Blattner of Daiwa Capital Markets.
  欧洲目前正在寻求中国这样的东方国家的帮助。日本大和资本市场公司的托拜厄斯.布拉特纳说,目前还不清楚这些国家是否愿意向欧洲伸出援手。
  “At the G20 summit what we are really looking out for is some kind of commitment and real figures coming from these countries, that they clearly state that they will give money in order to support the euro area. And that is the next event that markets are looking out for,” said Blattner.
  布拉特纳说:“在20国集团峰会上,我们真正想要看到的是某种承诺和这些国家愿意出钱的具体数字。也就是说,他们明确表示将会提供资金来帮助欧元区。这就是市场想要看到的下一个事件。”
  Chinese President Hu Jintao arrived in Austria Monday before heading to Cannes.
  The Chinese currency has long been a bone of contention at G20 summits.
  中国国家主席胡锦涛在前往戛纳之前于星期一抵达奥地利。
  Europe and the United States accuse Beijing of keeping the Yuan artificially low to aid exports.
  “China’s in a very interesting position. China has some power potentially," added Stephanie Rickard of the London School of Economics. "They can provide the resources to help bailout the eurozone economies, but in return they’re going to be asking for some leniency on the currency issue and potentially more power at the international bargaining table.”
  After the late night euphoria at the euro meeting last week, investors are now looking to the G20 for detail on who will pay what.
  上周的欧元会议深夜结束时与会者兴高采烈,在这之后,投资者目前开始观察20国集团峰会,想要了解支付方案的细节。
  If that’s not forthcoming - analysts warn the chink of economic light emerging from Brussels will quickly be extinguished on the French Riviera.
  如果这些方案细节不会出现的话,分析人士警告说,布鲁塞尔会议上显露出来的微弱的经济之光将迅速在法国的里维埃拉熄灭。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/11/166411.html