BBC英语新闻--G20财长在巴黎达成协议(在线收听

G20财长在巴黎达成协议

BBC News with Marion Marshall

Witnesses have told the BBC that Libyan troops have opened fire with machine guns and larger-calibre weapons on anti-government protesters in the city of Benghazi, killing a number of people. They described scenes of chaos as snipers shot from the roofs of buildings and protesters fought back against troops on the ground. Jon Leyne has more details.

 

目击者告诉BBC,利比亚军队使用机枪和大口径武器扫射班加西市的反政府抗议者,造成几人死亡。他们描述了狙击手在建筑的屋顶上开枪,抗议者当场反击的混乱景象。Jon Leyne报道更详细内容。

Witnesses in Benghazi are describing what sounds like a sustained battle with government forces. According to some accounts which are impossible to verify, a major barracks or security headquarters has fallen to the opposition. There are also reports on the Internet that a nephew of Colonel Gaddafi has been killed in the fighting. Earlier, witnesses described how a unit of elite government forces, many of them apparently from outside Libya, were sent in to Benghazi. The troops have been using gunfire and even mortars against the opposition. Substantial numbers of casualties have been received at local hospitals, though figures are hard to verify.

 

班加西的目击者描述了现场的情况,听上去像是抗议者与政府力量之间的持续战斗。据一些无法证实的报道,一个主要的兵营或安全总部已经倒向反对派一边。网络上还有一些报道称,卡扎菲上校的侄子在冲突中遇难。此前,目击者描述了一支经营政府力量赶赴班加西的情况,其中许多人很明显来自利比亚以外。军队使用枪炮甚至迫击炮来对付反对派。当地医院已经接纳了相当多的伤员,然而具体数字非常难以证实。

Protesters in Bahrain have streamed back into Pearl Square in the capital Manama to continue their demonstrations against the government. They were initially confronted by riot police who opened fire with tear gas and shotguns, but the police then pulled back and left. Caroline Hawley sent this report from Pearl Square.

 

巴林的抗议者陆续回到首都麦纳麦的珍珠广场,继续他们的反政府示威活动。最初,他们遭到施放催泪弹并开枪的防暴警察的阻碍,但是后来警方撤退并离开现场。Caroline Hawley在珍珠广场报道。

There are now families with flowers, flags and balloons where this morning there were tanks. In the middle of the day, the crown prince ordered the military off the streets. For a short while, police in riot gear kept the protesters out, but then they suddenly stood aside and jubilant crowds pulled in. There was a brief attempt to keep protesters out with tear gas, but it didn't last long, and the people here in Pearl Square are now vowing to remain until their demands are met.

 

人们拿着鲜花,旗帜和气球站在今天早上还是坦克驻守的地方。中午,王储下令军队撤离街道。很短的一段时间内,防暴警察将抗议者驱散,但是后来突然撤离,欢呼的人群再次涌入珍珠广场。警察曾试图使用催泪弹将抗议人群驱散,但是并没有持续很长时间。现在,珍珠广场的抗议民众誓言绝不离开,除非他们的要求得到满足。

Iran has freed two German reporters jailed last year after they interviewed the son of a woman condemned to death by stoning. The German Foreign Minister Guido Westerwelle has arrived in Tehran to accompany them home. Earlier on Saturday, an Iranian court dropped the Germans' prison sentences imposed for visa irregularities and fined them instead. The journalists were arrested after meeting the son of Sakineh Mohammadi Ashtiani, whose death sentence for adultery was suspended following international criticism. Michael Backhaus is the deputy editor of Bild am Sonntag, the weekly for which the two journalists worked. He said staff at the paper felt a great sense of relief.

 

伊朗释放了去年被关押的两名德国记者。这两名记者因采访了被判处石刑的女子的儿子而被捕。德国外交部长基多·威斯特威勒(Guido Westerwelle)抵达德黑兰,陪同他们回家。周六早些时候,伊朗法庭驳回了监狱判处的签证错误的处罚,而以罚款取代。这两名记者采访了因通奸而被判石刑的Sakineh Mohammadi Ashtiani的儿子之后被捕。这名女子的死刑因国际社会批评而暂缓执行。这两名记者就职的《星期日图片报》(Bild am Sonntag, 简写BamS)的副主编Michael Backhaus表示,报社员工为两人的获释感到非常欣慰。

"For us, a nightmare that lasted 132 days has come to an end today. In a word, it's not just joy that we're feeling, but relief that what had been difficult days for our colleagues are now over."

 

“对我们来说,持续了132天的一场噩梦今天终于结束。总而言之,我们的不仅赶到高兴,而且感到欣慰,我们的同事经历的艰难时刻已经结束。”

At least 18 people have been killed and 70 wounded in an attack on a bank in Jalalabad in eastern Afghanistan. The head of police in Jalalabad and his deputy were amongst those hurt. Witnesses described three initial blasts. Police then entered the building, and many of them were injured in a fourth explosion.

 

阿富汗东部贾拉拉巴德一家银行遭遇袭击,造成至少18人死亡,70人受伤。贾拉拉巴德警察局局长和副局长也受伤。目击者描述了最初三次爆炸。随后,警方进入银行大楼内,许多人在第四次爆炸中受伤。

World News from the BBC

At least one person has been killed in Abidjan, the commercial capital of Ivory Coast, during clashes between the security forces and supporters of Alassane Ouattara, recognised by the international community as the winner of last year's presidential election. Soldiers fired shots and tear gas to disperse hundreds of protesters who called for Laurent Gbagbo, who refuses to step down, to hand over power.

 

科特迪瓦商业首都阿比让安全力量和瓦塔拉的支持者之间爆发冲突,造成至少1人死亡。瓦塔拉是国际社会广泛认可的去年总统选举的获胜者。数百名抗议者要求拒绝辞职的巴博总统退位并移交权力,士兵开枪并施放催泪弹驱散示威者。

The Cuban government has freed a jailed dissident who had refused to go into exile in Spain as a condition for his release. Ivan Hernandez, a journalist who was one of 75 opponents that the government arrested in 2003, was released along with six other prisoners. Mr Hernandez is among a group of dissidents whose freedom was brokered by the Catholic Church. He has said he intends to continue to write about the issues facing ordinary Cubans.

 

古巴被关押的一名政治异见分子拒绝以流亡巴西作为自己获释的条件。现在,古巴政府释放了此人。Ivan Hernandez是一名记者,他是2003年政府逮捕的75名敌人之一。他和其他6名囚犯一起获释。Hernandez和其他一些异见分子的自由受到天主教堂的限制。他已经表示,他将继续书写普通古巴人面临的问题。

Researchers in the United States say they are trying to use genes from ancient varieties of staple foods such as rice, maize and corn to develop hardier and more disease-resistant crops in the future. Pallab Ghosh reports.

 

美国研究人员表示,未来他们将利用来自稻米,小麦和玉米等主要粮食作物的古老品种的基因来研制更加耐寒抗病的作物。Pallab Ghosh报道。

The food crops we have today have been bred for generations from older varieties to maximise yield. But in the process, important and useful traits have been lost, which scientists are now rediscovering using new gene technologies. Researchers investigating ancient varieties of rice have found genes that confer disease resistance and make crops more able to withstand floods and drought. They believe that by analysing the genes of more plants, they'll be able to build up a library of properties, with which plant breeders can create new varieties suited to local circumstances.

 

我们今天的粮食作物都是从更古老的品种经过几代的育种,将产量最大化得来的。但是在该过程中,一些重要的,有价值的特性却丢失了,现在,科学家正利用基因技术逐步将这些特性重新寻回。调查稻米古老品种的研究人员已经发现了含有抗病基因以及抵抗洪水和干旱能力更强的基因。他们相信,通过分析更多作物的基因,他们将能够建议一个植物特性图书馆,植物育种人员可以研制出适应当地环境的新品种。

Finance ministers from the G20 economies meeting in France have reached a deal aimed at preventing a repeat of the global financial crisis. The accord covers what indicators can be used to measure economic imbalances, such as large trade surpluses. The French Finance Minister Christine Lagarde described the deal as a compromise agreed after sometimes frank and tense negotiations in Paris.

 

G20经济体财长在法国举行会晤,他们达成了防止全球金融危机卷土重来的协议。该协议包括用来衡量经济失衡的指标,例如较大的贸易顺差。法国财长Christine Lagarde称,该协议是在巴黎进行了坦率,紧张的谈判之后达成的折中案。

BBC News

  原文地址:http://www.tingroom.com/bbc/wnfs/166574.html