VOA双语新闻:7、联合国教科文组织升起巴勒斯坦国旗(在线收听

  Palestinian president Mahmoud Abbas said he would continue to push for full United Nations membership after savoring one symbolic victory for his statehood bid, watching his flag fly over the Paris-based United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
  巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯观看着巴勒斯坦国旗飘扬在巴黎联合国教科文组织总部的上方。在阿巴斯品尝到推动巴勒斯坦建国的这一象征性胜利后,他说他会继续推动联合国正式成员国身份。
  In a moment fraught with symbolism, Palestinian President Mahmoud Abbas stood under a pelting rain watching as his red, black, green and white flag slowly rose for the first time over the headquarters of a United Nations agency.
  在这个具有象征性的时刻,巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯站在毛毛细雨中看着他的红黑绿白四色国旗从一个联合国机构的总部第一次缓缓升起。
  Abbas was greeted by thunderous applause by foreign dignitaries and journalists, gathered at the Paris headquarters of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to celebrate the agency's latest member. In a push for Mr. Abbas' larger statehood bid, UNESCO's general assembly voted in October to admit Palestine as its 195th member, over strong objections by Israel and the United States.
  阿巴斯受到了在场数千外国政要和记者的鼓掌欢迎,他们在巴黎联合国教科文组织的总部庆祝这个机构的最新成员加入。在阿巴斯推动更高国家地位的过程中,联合国教科文组织大会不顾以色列和美国的强烈反对,在10月投票承认了巴勒斯坦为其第195个成员国。
  Israel temporarily froze the transfer of funds to the Palestinian territories. Washington has suspended its funding to the UN agency, arguing only a peace treaty can establish an internationally recognized Palestinian state.
  以色列暂时冻结向巴勒斯坦境内提供资金。华盛顿则中断对联合国教科文组织的资助,美国批评说,只有通过和平协议才能建立一个受国际承认的巴勒斯坦国。
  But UNESCO Director General Irina Bokova said she hoped the Palestinian membership would pave the way for peace in the Middle East.
  但联合国教科文组织总干事伊琳娜.博科娃说,她希望巴勒斯坦的成员身份会为中东和平铺路。
  "This new membership must be a chance for all to join together around shared values and renewed ambitions for peace. In this spirit, Ladies and Gentlemen, I welcome Palestine to UNESCO," said Bokova.
  博科娃说:“这个新成员身份对各方都是个机会,大家为了共同价值和重振和平努力而团结一致。各位,基于这个精神,我欢迎巴勒斯坦加入联合国教科文组织。”
  Abbas offered similarly upbeat remarks. Abbas described the day as an important marker in Palestinian history, one he hoped would usher in chances for greater freedom, justice and peace.
  阿巴斯也发表了类似的言论。阿巴斯形容这一天是巴勒斯坦历史上一个重要的里程碑,他希望能借此引来更大自由、正义和和平的机会。
  At a news conference later, the Palestinian leader said negotiations were continuing for full United Nations membership and to join more than a dozen other international organizations, but offered no time tables. Abbas applied for full UN recognition in September.
  这位巴勒斯坦领导人在稍后的记者会上说,就联合国正式成员国身份和加入其他十几个国际组织的谈判还在进行,但他没有提供确切的时间表。巴勒斯坦今年9月向联合国申请成为正式成员国。
  Washington contributes nearly a quarter of UNESCO's annual budget, and its funding freeze has left the agency strapped for cash. Among other areas, UNESCO oversees world cultural heritage sites and educational and scientific exchanges.
  联合国教科文组织年度预算将近四分之一是由华盛顿提供的,华盛顿冻结资金使这个机构陷入了资金困境。联合国教科文组织的众多任务包括了管理世界的文化遗址以及教育和科学交流。
  Abbas also held talks with French President Nicolas Sarkozy, who is pushing for an upgrade of Palestine's UN status to just short of full statehood.
  阿巴斯还和法国总统萨科齐举行了会面。萨科齐推动提升巴勒斯坦在联合国的地位,但不是成为正式成员国。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/12/168770.html