读名著学英语—《傲慢与偏见》“嫁女”专家(有声)(在线收听

TEXT

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well  fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful  propertyof some one or other of their daughters.

``My dear Mr. Bennet,' said his lady to him one day, ``have you heard that Netherfield Park is let at last?'

Mr. Bennet replied that he had not.

``But it is,' returned she; ``for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.'

 Mr. Bennet made no answer.

``Do not you want to know who has taken it?' cried his wife impatiently. ``You want to tell me, and I have no objection to hearing it.'

``Why, my dear, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England

``What is his name?'

``Bingley.'

``Is he married or single?'

 ``Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune: four or five thousand a year. What a fine thing for our girls! and therefore you must visit him as soon as he comes. Only think what was an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not.'

Notes To Text

1. It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
〖译文〗凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
【解析】这是《傲慢与偏见》中爆经典的话。作者很巧妙的应用了英语里面的一种修辞格:Antithesis: (对照) It is the deliberate arrangement of contrasting words or ideas in balanced structural forms to achieve emphasis. For example, speech is silver; silence is golden.。而作者应用了两个平衡性的介词短语 in possession of 和 in want of 使整个句子读起来朗朗上口,妙趣横生。

2, However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. 
〖译文〗 这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。
【解析】句式分析:However 引导的让步状语从句,主句是so…… that …….引导的结果状语从句。

Keys

听力答案:Bingley rents that Netherfield Park.
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ysydkj/16965.html