英语听力:听电影学英语-伟大辩手 10(在线收听

   [00:04.72]The debate will take place at an off-campus site. 辩论赛会选择在校外举行

  [00:06.80]Wait. An off-campus site? Why? 等等,校外?为什么?
  [00:07.88]Because sometimes, Mr. Lowe, 罗先生,因为有时候
  [00:10.40]you have to take things one step at a time. 事情得一步一步来
  [00:13.76]So what you're saying is the crackers in Oklahoma 你的意思是说俄克拉荷马的白鬼
  [00:15.08]No, what I'm saying is you have to take things one step at a time. 不,我的意思是退一步海阔天空
  [00:15.20]ain't gonna let us on their campus. 不愿让我们进他们校园
  [00:18.64]This is a great opportunity. 这是个好机会
  [00:21.76]Thank you very much. 非常感谢
  [00:22.80]Master is going to give us a crumb off his plate, huh? 算是主人慈悲的施舍,啊?
  [00:28.48]What? Wha... 什么?什么…?
  [00:30.20]I think Lowe here is afraid. 我想罗害怕了
  [00:32.28]What am I afraid of, James? 我害怕什么?詹姆斯
  [00:36.44]I think you're afraid to debate white people. 我猜你是怕和白人辩论吧
  [00:38.44]Thank you very much. 非常感谢
  [00:38.56]- Anglo-Saxons. - Anglo-Saxons. - 盎格鲁-撒克逊人 - 盎格鲁-撒克逊人
  [00:38.80]Mr. Tolson, let me debate. 托森先生,让我上吧
  [00:42.32]I mean, I'll debate Anglo-Saxons anywhere: 我是说,我能在任何地方 和他们进行辩论
  [00:46.28]In a dark alley, with no light, 在没有光线的小巷里
  [00:47.76]with a candle lit and people chasing you down with guns. 只有微弱的烛光 还有带着枪的人追逐着你
  [00:51.08]Hell, I'll debate Anglo-Saxons anywhere. 我能在任何地方和他们辩论
  [00:51.56]I ain't afraid. 我不怕
  [00:53.92]I am. 我怕
  [00:57.52](Sigh) 托森先生,今天我过来的时候
  [00:59.48]Mr. Tolson, when I came here today,
  [01:02.68]I saw the sheriff outside watching your house. 看见有警察在你屋外监视
  [01:03.48]What's going on? 怎么回事?
  [01:11.24]Maybe you should ask the sheriff. 也许你该去问警察
  [01:13.64]I've been hearing a lot of rumors about what you're doing. 关于您所做的事 我听到了很多谣言
  [01:16.00]My dad just called the Dean last week 我父亲上周给系主任打电话
  [01:17.88]and asked, "What is a communist doing 说“一个共产党人
  [01:18.56]teaching at a good Methodist college?" 在一个卫理公会大学里教什么?”
  [01:21.28]My politics are my business, Mr. Burgess, 我的政治倾向是我的私事,伯吉斯先生
  [01:23.96]and I promise you that they will not endanger the team. 我保证它不会危及到我们的团队
  [01:26.16]But, sir, it is being endangered. 先生,但已经危及到了
  [01:26.96]I came to Wiley College to be educated, not investigated. 我到威利学院是接受教育,不是接受调查
  [01:30.60]I understand that. 我明白
  [01:32.40]I don't want to be dragged into anything. 我不想被卷入任何事件
  [01:34.08]I'm sorry. 我很抱歉
  [01:34.28]- You're not... - If my parents find... - 你没有… - 如果我父母发现…
  [01:39.84]Mr. Tolson, please. 拜托,托森先生
  [01:40.84]Just tell me you're not a communist. Otherwise... 只要告诉我你不是,否则…
  [01:43.52]Otherwise what? 否则怎样?
  [01:48.68]Otherwise what? 否则怎样?
  [01:49.32]My father says I have to quit. 我父亲说我得退出
  [01:50.96]Nobody wants that. 没人想这样
  [01:53.56]Then tell me. 那么就告诉我
  [01:56.56]As I said, my politics are my business. 正如我说的,政治倾向是我的私事
  [02:02.32]I guess I have to resign. 那我想我不得不放弃了
  [02:16.04]Mrs. Tolson, thank you for a wonderful dinner. 托森夫人,非常感谢您丰盛的晚餐
  [02:20.64]You're welcome, Ham. 不客气
  [02:25.20]Good luck in Oklahoma, y'all. 祝你们成功
  [02:28.48]I know you'll win. 我知道你们会赢的
  [02:46.96]All right. Well, 好的
  [02:48.16]if anybody else wants to quit, I'll understand. 还有谁想退出,我也能体谅
  [03:36.56]Resolved: 我方观点:
  [03:38.36]Negroes should be... 黑人应该…
  [03:40.76]should be admitted... 应该被允许…
  [03:42.44]I can't hear you! 我听不到你说什么!
  [03:45.60]Speak up! 大声点!
  [03:46.52](Iouder) Resolved... 我方观点…
  [03:51.40]Negroes should be admitted to state universities. 黑人应该被允许进入州立大学
  [03:56.92]My partner and I will prove 我和我的同伴将证明
  [04:01.12]that blocking a Negro's admission to a state university 阻止黑人进入州立大学
  [04:06.88]is not only wrong, it is absurd. 并不仅仅是个错误,而是个荒诞的事实
  [04:10.96]The Negro people are not just a color in the American fabric. 黑人不仅是美国这块织布上的一个颜色
  [04:16.92]They are the thread that holds it all together. 他们是穿梭其中连接一切的丝线
  [04:20.08]Consider the legal and historical record. 让我们看看法律和历史的记录
  [04:23.40]May 13, 1865: 1865年5月13日
  [04:25.56]Sergeant Crocker, a Negro, 黑人中士克罗克
  [04:26.36]is the last soldier to die in the Civil War. 是在内战中最后一位牺牲的士兵
  [04:32.72]1918: The first U.S. Soldiers 1918年,第一批在法国
  [04:32.80]decorated for bravery in France 因勇敢而被授予勋章的美国士兵
  [04:34.52]are Negroes Henry Johnson and Needham Roberts. 就是黑人亨利·约翰逊和尼德海姆·罗伯特
  [04:39.96]1920: The New York Times announces 1920年,《纽约时报》宣布
  [04:41.96]that the "N" in Negro would hereafter be capitalized. that the "N" in Negro would hereafter be capitalized. 黑人应当被视为正当的族群 (原文:Negro的N将使用大写)
  [04:46.76]To force upon the South what they are not ready for 在南部还没做好准备的时候 就把此制度强加给他们
  [04:51.20]would result in nothing but more racial hatred. 只会徒增种族仇恨
  [04:53.08]Dr. W.E.B. DuBois... 杜博斯博士…
  [04:54.80](Audience member) What? 什么?
  [04:55.48]he's perhaps the most eminent Negro scholar in America. 他可能是美国最为著名的黑人学者
  [04:59.56]He comments... 他说…
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyywdbs/172460.html