英语听力:听电影学英语-伟大辩手 14(在线收听

   [00:14.12]Hey. 嘿

  [00:14.52]Honey. 亲爱的
  [00:15.80]Hi. 嗨
  [00:17.60]Mmm!
  [00:17.88]Oh! 哦!
  [00:20.88]So? 怎样?
  [00:24.48]We lost. 我们输了
  [00:25.88]Oh. I'm sorry. 真遗憾
  [00:27.96]Uh, this came. 这封信来了
  [00:33.52]Harvard. 哈佛大学
  [00:35.68]Go on and open it and read it. 打开看看
  [00:36.20]Wonder what it says. 上面写的什么呢
  [00:37.40]- Looks like somebody opened it already. - Not me. -看来已经有人打开了 -我没有
  [00:41.76]You didn't open it already? 你没有打开过?
  [00:42.28]No. 没有
  [00:46.92]You are not a good liar. 你太不擅长说谎了
  [00:53.80]Out loud. 读出来
  [00:57.88]"thank you for informing us 谢谢您告知我们
  [00:58.04]"Dear Mr. Tolson, 托森先生
  [00:60.36]"about your historic victory over Oklahoma City. 你们和俄克拉荷马城市大学的辩论时 获得的历史性胜利
  [01:03.64]"I'm sure you realize our season is nearly over, 相信您一定知道 我们的赛季已经结束
  [01:04.64]"but today we received another letter from Wiley College 但是我们今天 又从威利学院接到了一封信
  [01:07.72]written by Mr. Henry Lowe"? 亨利.罗先生写的
  [01:09.68]Mm-hmm. 恩
  [01:11.08]With an "e"? “他从一个学生的角度告诉我们
  [01:12.88]"He told us from a student's perspective
  [01:14.36]about your"...ahem... "about your undefeated season." 你的……嗯……你的不败赛季”
  [01:15.68]Well, we're not undefeated anymore. 我们已经不是不败了
  [01:18.44]Don't matter. 没关系
  [01:20.76]"We wish to extend an invitation to..." “我们希望破例邀请你们……
  [01:34.04]"We wish to extend an invitation 我们希望破例邀请你们
  [01:35.36]"to debate Harvard Crimson here in Cambridge. 到剑桥来与哈佛红辩论,”
  [01:39.72]Let us know if this is agreeable to you." “请告知我们这是否合适,”
  [01:51.56]Honey... 亲爱的……
  [01:52.56]Don't you tell anybody. 别告诉别人
  [01:53.72]No. 不会的
  [02:06.84](Henry) No, you don't have to thank me. 不,你不用感谢我
  [02:07.52]I just wanted to show you I could write, too. 我只是想让你知道我也会写信
  [02:10.32]That's good. Thank you. 很好,谢谢你
  [02:15.48]But you could do me a favor. 但是你可以帮我个忙
  [02:15.88]What's that? 什么忙?
  [02:21.04]Keep Samantha on the team. 让萨曼莎留在队里
  [02:25.76]Why would I do that? 我为什么要留她?
  [02:28.40]Mr. Tolson, it was a rough night. 托森先生,我那晚很难熬
  [02:29.04]Yes, it was, Mr. Lowe, for all of us. 对,大家都一样
  [02:33.80]And she walked out on us at the last minute. 但是她最后时刻离开了我们
  [02:36.60]No, sir. She did not walk out on us. 不,她没有离开我们
  [02:39.48]She walked out on me. 她离开了我
  [02:51.72]It's good tea. 茶不错
  [02:51.96]Resolved: Capitalism is immoral. 辩题:资本主义是不道德的
  [02:54.84]We will be arguing the affirmative. 我们是正方
  [02:57.96](Henry) To a bunch of Wall Street bankers. 跟一帮华尔街银行家辩论
  [02:59.72](Knock on door)
  [03:04.40]Mr. Tolson, I owe you and my teammates... 托森先生,我向你和我的队友…
  [03:05.40]You're late. Come in. Sit down. 你来迟了,进来,坐
  [03:19.72]Samantha, I am not... 萨曼莎,我不是…
  [03:30.16]Resolved. 解决了
  [03:33.92]## ("Wiley College Fight Song")
  [03:41.60]Okay, you got macaroni and cheese, fried chicken, 你带了通心粉和奶酪,炸鸡
  [03:45.16]black-eyed peas for good luck, 幸运黑眼豆
  [03:45.16]red beans and rice, corn bread, candied yams. 红豆米饭,玉米面包,糖烤红薯
  [03:47.12]I put some peach cobbler in there, too, 我也放了些桃子馅饼
  [03:50.40]I know you don't like bread pudding, but I put it in there anyway. 我知道你不喜欢面包布丁,但是我还是放了些
  [03:51.72]and some bread pudding. 和一些面包布丁
  [03:54.72]Thank you, Mom. 谢谢你,妈妈
  [03:56.68]Okay. 好了
  [03:57.68]Good luck, son. 好运啊,儿子
  [04:01.88]Dad? 爸爸?
  [04:01.88]Yes, Jim. 嗯,吉姆
  [04:06.52]You give Boston my regards. 你替我问候波士顿好
  [04:08.20]You hear? 听到了吗?
  [04:09.84]Yes, sir. 是!
  [04:12.32]Come on! Train's leaving. 快,火车要开了
  [04:13.40](Henry) James! 詹姆士!
  [04:16.00]Coming! 来了
  [04:24.40]I love you. 我爱你
  [04:24.80]- Bye, Mom. - Bye-bye. - 再见,妈妈 - 再见
  [04:25.64]Bye, sis. 再见,妹妹
  [04:29.40]Love you, too. 也爱你!
  [04:30.20]Love you! 爱你
  [04:30.96](Bell rings)
  [04:34.04](Conductor) All aboard leaving for Texarkana, Little Rock, 前往德萨卡那, 小石,圣路易斯
  [04:40.12]St. Louis, and all points north! 及北部的请上车!
  [04:43.44]All aboard! 上车!
  [04:46.12]I'm not going with you. 我不跟你们去
  [04:46.80]What? 什么?
  [04:47.60]I cannot leave this state. 我不能离开这个州
  [04:50.20]It's a condition of my bail. 这是我保释条件
  [04:50.88]You can't let them stop you. 你不能让他们阻止你
  [04:53.36]They're not stopping me. 他们没有阻止我
  [04:54.56]I just don't want to jeopardize your opportunity. 我只是不想破坏你们的机会
  [04:57.24]You can win without me. 你们没我也能赢
  [04:59.72]This is what you wanted to do all along, isn't it? 这也是你们一直想证明的,对吗?
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyywdbs/172468.html